看板
[ C_Chat ]
討論串[情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語
共 5 篇文章
內容預覽:
France bans English gaming tech jargon in push to preserve language purity. https://reurl.cc/YvkgGL. Agence France-Presse. Tue 31 May 2022 02.11 BST.
(還有843個字)
內容預覽:
應該會有很多人誤解說法國人英文都很好,然後故意不跟你說英文。. 實際上法國人整體的英文程度在整個歐洲真的就是中間偏後而已,. 北歐荷蘭那種人人會講的程度就不用說了,連德國人平均都講得比法國好。. 雖然幾乎所有法國人都學過英文(98%),但越往高年級英文就逐漸不再是必修科目,. 而且也能選擇其他外語如
(還有1332個字)
內容預覽:
新聞看起來感覺比較像有人提的日文的片假名氾濫問題. 之前中國也有類似政策. 不過是所有介面上都不準出現外文. 這篇的應該只是針對某些所謂英文術語. 比方他舉例的cloud gaming. 我們是翻成雲遊戲. 法國情況照我理解這篇報導可能是文章中直接英文. 變成文章前後是法文,但這些術語詞彙是英文.
(還有277個字)
內容預覽:
日文片假名問題不是語言純化不純化侵蝕不侵蝕的問題我想。. 外來語片假名氾濫的主要問題是創造了一堆你一眼看過去根本看不懂的詞彙. 比方說之前吵很兇的クラスター オーバーシュート. 這兩個詞的意義是群聚傳染(集団感染)和爆發性傳染(感染爆発) 明明都有字面上馬上看得懂的漢字可用,卻硬是要用假名寫出來,沒
(還有216個字)