Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?

看板C_Chat作者 (XD)時間2年前 (2021/10/23 17:58), 編輯推噓21(21067)
留言88則, 24人參與, 2年前最新討論串13/37 (看更多)
中文之壁 無解 句型結構 主副動名形介 轉來借去 略疊反虛 老梗 總而言之排列組合 專有名詞 音譯還是義譯 降龍十八掌 倚天劍屠龍刀 還算簡單的 周芷若 楊過字改之 要如何取捨 每次用典還要先解釋詩經春秋史漢唐宋 信達雅 詞藻雕琢 英翻中 譯者加成 戒王->魔戒 西瓜榴槤雞->C8763 名字梗英文頂多就佛地魔 比稱號更是隨便一個中二都比你有創意 中翻英 信就很難了還達雅 詩詞賦英翻就不提了 莎士比亞也不過兒童讀本 七省文狀元兼參謀將軍還不快出對子對死他 老梗 機翻來回三次不變付印 劇情世界觀 大家都老梗沒甚麼好比 武俠仙俠奇幻 本是同根生相姦和太急(x) 最後還是回到使用人口 英文就人口多而已 要說武俠仙俠不如奇幻 DuckBubi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.57.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634983084.A.92E.html

10/23 17:59, 2年前 , 1F
人口多,結案
10/23 17:59, 1F

10/23 18:01, 2年前 , 2F
原神翻譯是轉日文跟中文音譯參半。意義對玩家不重要。
10/23 18:01, 2F

10/23 18:02, 2年前 , 3F
主角寫妹子比較有機會
10/23 18:02, 3F

10/23 18:03, 2年前 , 4F
北美和歐洲人口加起來應該沒中國多吧
10/23 18:03, 4F

10/23 18:06, 2年前 , 5F
人口多你也要看有幾成在坐勞改~~哪來的自由玩遊戲
10/23 18:06, 5F

10/23 18:06, 2年前 , 6F
東方仙俠《眷思量》https://bit.ly/3E6h5zN
10/23 18:06, 6F

10/23 18:07, 2年前 , 7F
那日文翻中文怎麼做的啊?
10/23 18:07, 7F

10/23 18:07, 2年前 , 8F
換首BGM剪接就有西幻味道了? https://bit.ly/3Ge5Kja
10/23 18:07, 8F

10/23 18:07, 2年前 , 9F
講錯,我是說日翻英
10/23 18:07, 9F

10/23 18:07, 2年前 , 10F
英翻中就能翻 結果中翻英就不行了 到底?
10/23 18:07, 10F

10/23 18:08, 2年前 , 11F
結論就是 連紅透中文圈的作品都生不出來 遑論推出國際
10/23 18:08, 11F

10/23 18:11, 2年前 , 12F
所以不耍這些花招打不過人家純靠劇情 那不是更悲哀才對==
10/23 18:11, 12F

10/23 18:13, 2年前 , 13F
這算花招?那有人是不是覺得金庸也是在耍花招。
10/23 18:13, 13F

10/23 18:13, 2年前 , 14F
現在台灣都會有年輕人喊金庸太文言文看不懂了。
10/23 18:13, 14F

10/23 18:14, 2年前 , 15F
文字寫太複雜,金庸只會耍花招沒劇情。
10/23 18:14, 15F

10/23 18:23, 2年前 , 16F
同首BGM另一齣動畫《萬國志》https://bit.ly/3CbTTzq
10/23 18:23, 16F

10/23 18:27, 2年前 , 17F
2021了還是只能講金庸才是問題
10/23 18:27, 17F

10/23 18:28, 2年前 , 18F
西方人可以提魔戒,中文圈不能提金庸?
10/23 18:28, 18F

10/23 18:29, 2年前 , 19F
其實就歐美電視臺沒人想買而已
10/23 18:29, 19F

10/23 18:30, 2年前 , 20F
笑死 托爾金跟金庸同期好嗎
10/23 18:30, 20F

10/23 18:31, 2年前 , 21F
另外還有行銷問題 不想買向國際自然沒人注意
10/23 18:31, 21F

10/23 18:32, 2年前 , 22F
反正打出去的不叫金庸 叫功夫 邵氏都比金庸國際
10/23 18:32, 22F

10/23 18:33, 2年前 , 23F
真的要說也不是只有金庸好看 只是就算提古龍看的也少
10/23 18:33, 23F

10/23 18:33, 2年前 , 24F
更別說其他了
10/23 18:33, 24F

10/23 18:34, 2年前 , 25F
像第一篇講的遊戲 先搞好遊戲本身的演出和遊玩體驗
10/23 18:34, 25F

10/23 18:34, 2年前 , 26F
像是我也覺得港慢有很多神作 但是實際上就是沒人看
10/23 18:34, 26F

10/23 18:35, 2年前 , 27F
都做不好了 抱怨詩詞歌賦翻譯弄不好 外國人看不懂
10/23 18:35, 27F

10/23 18:36, 2年前 , 28F
整天在那邊外國人看不懂真的是最自慰的
10/23 18:36, 28F

10/23 18:36, 2年前 , 29F
歐美主流作品想表現作品內涵也不是優先靠那詩詞歌賦
10/23 18:36, 29F

10/23 18:37, 2年前 , 30F
洋人喜好本來就常常跟東方人差很多 只是他們更懂宣傳
10/23 18:37, 30F

10/23 18:37, 2年前 , 31F
就算看不懂還是會有人捧場
10/23 18:37, 31F

10/23 18:38, 2年前 , 32F
金庸外文版印像沒幾部 相反魔戒就不少語言翻譯本
10/23 18:38, 32F

10/23 18:40, 2年前 , 33F
看看虛淵的東離就知道 這些東西根本不重要
10/23 18:40, 33F

10/23 18:40, 2年前 , 34F
根本問題就行銷 說什麼奇幻屌打武俠太過鬼扯
10/23 18:40, 34F

10/23 18:41, 2年前 , 35F
武俠老早就打入歐美了 會問這個問題的只是想問金庸為什
10/23 18:41, 35F

10/23 18:41, 2年前 , 36F
我才不信就你中文最特別 只能別的翻成你 你不能翻別的
10/23 18:41, 36F

10/23 18:41, 2年前 , 37F
麼打不出去而已
10/23 18:41, 37F

10/23 18:42, 2年前 , 38F
問金庸出版社怎麼沒出日文英文法文義大利文各種版本
10/23 18:42, 38F

10/23 18:42, 2年前 , 39F
行銷就錢的問題啊。美日佔據世界經濟體前三長達40年之久
10/23 18:42, 39F

10/23 18:44, 2年前 , 40F
,加上美國好萊塢規模產業、日本ACG產業先行優勢。
10/23 18:44, 40F

10/23 18:46, 2年前 , 41F
今天魔戒不是花了8年耗資2.85億拍成電影,我也不會去啃外
10/23 18:46, 41F

10/23 18:47, 2年前 , 42F
文小說(事實上就算看電影我也不會去翻中文譯版 @@)
10/23 18:47, 42F

10/23 18:47, 2年前 , 43F
也不是只有錢的問題,魔戒開拍的時候基本上沒多少人看好
10/23 18:47, 43F

10/23 18:48, 2年前 , 44F
完全是靠著彼得傑克森的死宅毅力在撐
10/23 18:48, 44F

10/23 18:48, 2年前 , 45F
李安臥虎藏龍在國外都能紅了 根本問題在行銷
10/23 18:48, 45F

10/23 18:49, 2年前 , 46F
在那之前魔戒愛好者就很多了。
10/23 18:49, 46F

10/23 18:50, 2年前 , 47F
都21世紀 誰最能吹最會行銷就先贏一半
10/23 18:50, 47F

10/23 18:50, 2年前 , 48F
恩 好 加油
10/23 18:50, 48F

10/23 18:50, 2年前 , 49F
其實李安也只是借臥虎藏龍的名字拍自己想拍的東西
10/23 18:50, 49F

10/23 18:51, 2年前 , 50F
華人圈把金庸吹到不能再吹了 結果整天在問這問題
10/23 18:51, 50F

10/23 18:51, 2年前 , 51F
老外應該只想看武打吧?
10/23 18:51, 51F

10/23 18:53, 2年前 , 52F
問金庸問出版社怎沒不想賣向歐美怎不多出各語言版本
10/23 18:53, 52F

10/23 18:56, 2年前 , 53F
金庸要不是每隔幾年有電視劇,光小說也沒多少新人在看了
10/23 18:56, 53F

10/23 18:57, 2年前 , 54F
看金庸迷們的死宅毅力拚下去能不能拚出魔戒等級的電影吧
10/23 18:57, 54F

10/23 18:57, 2年前 , 55F
日本也用漢字啊 海外粉有少?
10/23 18:57, 55F

10/23 19:02, 2年前 , 56F
哪本奇幻小說不是作者借奇幻背景寫自己想寫的東西...
10/23 19:02, 56F

10/23 19:02, 2年前 , 57F
這種武俠就是該怎樣不然就只是借皮的觀念也算是阻礙
10/23 19:02, 57F

10/23 19:04, 2年前 , 58F
對某些人來說,哈利波特有汽車有火車出現,算奇幻嗎?
10/23 19:04, 58F

10/23 19:06, 2年前 , 59F
拍自己想要的東西又如何 他能把武俠和現代表演藝術結合
10/23 19:06, 59F

10/23 19:06, 2年前 , 60F
讓大家都能看懂 比一些武俠小說只想賣弄中文好多了
10/23 19:06, 60F

10/23 19:09, 2年前 , 61F
老外也很簡單啦看到武士刀就Samuri 看到手裏劍就Ninja
10/23 19:09, 61F

10/23 19:10, 2年前 , 62F
誰在跟你在那邊內涵 文藻 不如承認功夫就是武俠的一種
10/23 19:10, 62F

10/23 19:10, 2年前 , 63F
還比較海闊天空
10/23 19:10, 63F

10/23 19:11, 2年前 , 64F
地海系列的作者娥蘇拉就曾經翻譯過老子道德經
10/23 19:11, 64F

10/23 19:11, 2年前 , 65F
而且地海系列就是以道家思想為主題建構的奇幻世界
10/23 19:11, 65F

10/23 19:12, 2年前 , 66F
我倒覺得語言不是問題,不然火影怎麼說
10/23 19:12, 66F

10/23 19:13, 2年前 , 67F
火影很多絕招也是音譯而已,還不是在歐美紅到爆
10/23 19:13, 67F

10/23 19:14, 2年前 , 68F
隨便舉一個例子,回天要怎麼翻得信達雅
10/23 19:14, 68F

10/23 19:14, 2年前 , 69F
就歐美日也不是沒有自己的詩詞歌賦
10/23 19:14, 69F

10/23 19:14, 2年前 , 70F
回天還是比較好翻的,火影更難翻的招式一堆
10/23 19:14, 70F

10/23 19:14, 2年前 , 71F
就像李安那例子 只是人家知道優先該處理好什麼
10/23 19:14, 71F

10/23 19:15, 2年前 , 72F
神羅天征,這個就超級難翻了吧
10/23 19:15, 72F

10/23 19:15, 2年前 , 73F
劇情梳理安排拍攝好 觀眾自然知道作品有內涵
10/23 19:15, 73F

10/23 19:16, 2年前 , 74F
而不是賣弄詩詞歌賦就能顯得有內涵
10/23 19:16, 74F

10/23 19:16, 2年前 , 75F
火影式耳順術·廓庵入郄咫漶A這個也是有典故的,要怎
10/23 19:16, 75F

10/23 19:16, 2年前 , 76F
麼翻?
10/23 19:16, 76F

10/23 19:17, 2年前 , 77F
廓庵入郄咫漶A看看連我輸入都亂碼
10/23 19:17, 77F

10/23 19:17, 2年前 , 78F
好吧,我放棄了
10/23 19:17, 78F

10/23 19:19, 2年前 , 79F
處理得不好 極端點就像近年的金庸劇 行銷很強大 結果好嗎
10/23 19:19, 79F

10/23 19:21, 2年前 , 80F
從東離這個例子就知道武俠還是有辦法輸出的
10/23 19:21, 80F

10/23 19:35, 2年前 , 81F
地海的皮還是西方奇幻吧?有龍、有魔法師
10/23 19:35, 81F

10/23 19:51, 2年前 , 82F
語言表達不是問題點,仙俠賣點不是中文表達多優美~
10/23 19:51, 82F

10/23 20:05, 2年前 , 83F
→ adonisXD: 笑死 托爾金跟金庸同期好嗎
10/23 20:05, 83F

10/23 22:13, 2年前 , 84F
提文字根本笑死 以前唸英文閱讀的時候英文也一堆
10/23 22:13, 84F

10/23 22:13, 2年前 , 85F
根本沒法翻譯成中文的
10/23 22:13, 85F

10/23 22:14, 2年前 , 86F
一堆名著都那樣啦
10/23 22:14, 86F

10/23 22:14, 2年前 , 87F
以為只有中文這樣 真的笑死兩次
10/23 22:14, 87F

10/23 22:16, 2年前 , 88F
英文能推廣成這樣靠的就是國力 絕對的實力在推廣的
10/23 22:16, 88F
文章代碼(AID): #1XSzoiak (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 13 之 37 篇):
文章代碼(AID): #1XSzoiak (C_Chat)