Re: [討論] 不覺得翻譯「電馭叛客」很讚嗎?
※ 引述《leo841102 (7788yaya)》之銘言:
: 電馭叛客 英文Cyberpunk
: 對岸翻譯賽博龐克
: 對岸一直嘲笑台灣翻譯彆腳
: 可是我覺得電馭叛客翻譯超潮的
: 反觀對岸那什麼狗屁不通的爛翻譯
: 龐克是在龐三小啦
: 大家不覺得翻譯成電馭叛客超讚的嗎?
是說 對於不知道Cyberpunk是什麼的人
翻成賽博龐克和電馭叛客是一樣的
根本不知道是三小意思
甚至於你用蹩腳的意譯
容易讓人誤解意思 還不如純音譯
不過對於知道Cyberpunk是什麼意思的人
也不用翻譯了
所以不要翻譯應該是最好的方式吧
Cyberpunk2077
多棒的名字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.6.191 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602592197.A.C10.html
推
10/13 20:30,
5年前
, 1F
10/13 20:30, 1F
→
10/13 20:30,
5年前
, 2F
10/13 20:30, 2F
噓
10/13 20:31,
5年前
, 3F
10/13 20:31, 3F
推
10/13 20:31,
5年前
, 4F
10/13 20:31, 4F
推
10/13 20:31,
5年前
, 5F
10/13 20:31, 5F
→
10/13 20:31,
5年前
, 6F
10/13 20:31, 6F
→
10/13 20:32,
5年前
, 7F
10/13 20:32, 7F
→
10/13 20:34,
5年前
, 8F
10/13 20:34, 8F
→
10/13 20:34,
5年前
, 9F
10/13 20:34, 9F
→
10/13 20:35,
5年前
, 10F
10/13 20:35, 10F
→
10/13 20:35,
5年前
, 11F
10/13 20:35, 11F
→
10/13 20:35,
5年前
, 12F
10/13 20:35, 12F
→
10/13 20:37,
5年前
, 13F
10/13 20:37, 13F
推
10/13 20:37,
5年前
, 14F
10/13 20:37, 14F
→
10/13 20:37,
5年前
, 15F
10/13 20:37, 15F
→
10/13 20:38,
5年前
, 16F
10/13 20:38, 16F
→
10/13 20:39,
5年前
, 17F
10/13 20:39, 17F
→
10/13 20:39,
5年前
, 18F
10/13 20:39, 18F
推
10/13 20:39,
5年前
, 19F
10/13 20:39, 19F
→
10/13 20:39,
5年前
, 20F
10/13 20:39, 20F
→
10/13 20:39,
5年前
, 21F
10/13 20:39, 21F
→
10/13 20:39,
5年前
, 22F
10/13 20:39, 22F
→
10/13 20:40,
5年前
, 23F
10/13 20:40, 23F
→
10/13 20:40,
5年前
, 24F
10/13 20:40, 24F
→
10/13 20:41,
5年前
, 25F
10/13 20:41, 25F
推
10/13 20:41,
5年前
, 26F
10/13 20:41, 26F
→
10/13 20:41,
5年前
, 27F
10/13 20:41, 27F
→
10/13 20:41,
5年前
, 28F
10/13 20:41, 28F
→
10/13 20:41,
5年前
, 29F
10/13 20:41, 29F
推
10/13 20:46,
5年前
, 30F
10/13 20:46, 30F
→
10/13 20:46,
5年前
, 31F
10/13 20:46, 31F
→
10/13 20:47,
5年前
, 32F
10/13 20:47, 32F
推
10/13 20:47,
5年前
, 33F
10/13 20:47, 33F
→
10/13 20:47,
5年前
, 34F
10/13 20:47, 34F
→
10/13 20:47,
5年前
, 35F
10/13 20:47, 35F
→
10/13 20:47,
5年前
, 36F
10/13 20:47, 36F
→
10/13 20:47,
5年前
, 37F
10/13 20:47, 37F
→
10/13 20:47,
5年前
, 38F
10/13 20:47, 38F
→
10/13 20:48,
5年前
, 39F
10/13 20:48, 39F
還有 28 則推文
→
10/13 20:57,
5年前
, 68F
10/13 20:57, 68F
→
10/13 20:57,
5年前
, 69F
10/13 20:57, 69F
→
10/13 20:57,
5年前
, 70F
10/13 20:57, 70F
→
10/13 20:57,
5年前
, 71F
10/13 20:57, 71F
→
10/13 20:57,
5年前
, 72F
10/13 20:57, 72F
→
10/13 20:58,
5年前
, 73F
10/13 20:58, 73F
→
10/13 20:58,
5年前
, 74F
10/13 20:58, 74F
→
10/13 20:59,
5年前
, 75F
10/13 20:59, 75F
→
10/13 21:00,
5年前
, 76F
10/13 21:00, 76F
→
10/13 21:00,
5年前
, 77F
10/13 21:00, 77F
→
10/13 21:01,
5年前
, 78F
10/13 21:01, 78F
→
10/13 21:01,
5年前
, 79F
10/13 21:01, 79F
→
10/13 21:02,
5年前
, 80F
10/13 21:02, 80F
→
10/13 21:02,
5年前
, 81F
10/13 21:02, 81F
→
10/13 21:02,
5年前
, 82F
10/13 21:02, 82F
→
10/13 21:02,
5年前
, 83F
10/13 21:02, 83F
→
10/13 21:03,
5年前
, 84F
10/13 21:03, 84F
→
10/13 21:04,
5年前
, 85F
10/13 21:04, 85F
→
10/13 21:05,
5年前
, 86F
10/13 21:05, 86F
→
10/13 21:05,
5年前
, 87F
10/13 21:05, 87F
→
10/13 21:05,
5年前
, 88F
10/13 21:05, 88F
推
10/13 21:06,
5年前
, 89F
10/13 21:06, 89F
→
10/13 21:07,
5年前
, 90F
10/13 21:07, 90F
→
10/13 21:07,
5年前
, 91F
10/13 21:07, 91F
→
10/13 21:07,
5年前
, 92F
10/13 21:07, 92F
→
10/13 21:08,
5年前
, 93F
10/13 21:08, 93F
→
10/13 21:09,
5年前
, 94F
10/13 21:09, 94F
噓
10/13 21:16,
5年前
, 95F
10/13 21:16, 95F
推
10/13 21:33,
5年前
, 96F
10/13 21:33, 96F
噓
10/13 21:57,
5年前
, 97F
10/13 21:57, 97F
→
10/13 21:59,
5年前
, 98F
10/13 21:59, 98F
→
10/13 21:59,
5年前
, 99F
10/13 21:59, 99F
噓
10/13 22:18,
5年前
, 100F
10/13 22:18, 100F
推
10/13 22:48,
5年前
, 101F
10/13 22:48, 101F
推
10/13 23:28,
5年前
, 102F
10/13 23:28, 102F
→
10/13 23:28,
5年前
, 103F
10/13 23:28, 103F
→
10/13 23:28,
5年前
, 104F
10/13 23:28, 104F
→
10/13 23:30,
5年前
, 105F
10/13 23:30, 105F
→
10/14 03:52,
5年前
, 106F
10/14 03:52, 106F
→
10/14 03:52,
5年前
, 107F
10/14 03:52, 107F
討論串 (同標題文章)