Re: [閒聊] 「雖然笨但不蠢」到底是什麼意思?

看板C_Chat作者 (洛城浪子)時間3年前 (2020/07/13 17:11), 3年前編輯推噓46(49375)
留言127則, 62人參與, 3年前最新討論串4/10 (看更多)
※ 引述《ccyaztfe (best_troll_tw)》之銘言: : 哥殺說過哥布林只是笨但不蠢 : 我無法理解那是在工三小 : 什麼叫做雖笨不蠢? : 根本是幹話吧? : 這句話跟「其實很聰明,只是不愛讀書,認真的話可以上台大」有什麼差別嗎? 看中文是句幹話,那是因為沒有傳達出日文那種微妙的差別: 「ゴブリンは馬鹿だが間抜けではない」 哥布林雖然,但是並不 我們用字典來查查看這兩個字 ばか [1]【馬鹿・莫▼ 迦▼】知能の働きがにぶい・こと(さま)。そのような人をもいう。 指智力的工作表現得很遲鈍的一事。 也可以直接拿來形容有這種特質的人。 ま ぬけ [0]【間抜け】 考えや行動にぬかりのあること。気がきかないこと。また、そのさまやそのような人。 指欠缺思考和行動力。不懂得變通的作為。 同樣的,也可以拿來形容這樣特質的人。 所以從日文上,事實上這兩個字是有區別的。 哥布林雖然馬鹿(很遲鈍,很好騙), 但並不是間抜け(完全欠缺思考和行動力,完全不懂變通) 雖然笨,但是不要太小看他們,以為他們真的不會思考,真的不懂變通。 事實上是有兩個層次的差別的。 是中文翻過來,沒有傳達出日文的細膩。 或許翻成,「哥布林雖然笨,但是並非愚蠢至極」會比較接近他原本的意思? -- 「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子, 並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」 「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了, 我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」 《楚留香傳奇‧大沙漠》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.134.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594631484.A.B60.html

07/13 17:12, 3年前 , 1F
說得好像中文那兩個詞是完全相等的
07/13 17:12, 1F

07/13 17:12, 3年前 , 2F
搞笑嗎
07/13 17:12, 2F

07/13 17:12, 3年前 , 3F
中文翻得很好啊 笨跟蠢本來就不同
07/13 17:12, 3F
大概是程度上的表現還不夠吧,他就是要說他笨,但是沒有笨到徹底。

07/13 17:13, 3年前 , 4F
我覺得翻得還不錯啊
07/13 17:13, 4F

07/13 17:13, 3年前 , 5F
雖然智障但不腦殘
07/13 17:13, 5F

07/13 17:13, 3年前 , 6F
笨就很好騙 但騙久了終究會有所警惕
07/13 17:13, 6F

07/13 17:13, 3年前 , 7F
推原文
07/13 17:13, 7F

07/13 17:13, 3年前 , 8F
其實翻得不差,不過要更直觀的話
07/13 17:13, 8F

07/13 17:14, 3年前 , 9F
用笨跟笨到徹底來區別我只覺得你中文不好...
07/13 17:14, 9F

07/13 17:14, 3年前 , 10F
蠢則是你告訴他地方媽媽想跟你做愛他每次都會上當
07/13 17:14, 10F

07/13 17:14, 3年前 , 11F
「哥布林雖然笨,但不是無腦。」
07/13 17:14, 11F
喔~這樣翻更直觀,但不是沒有大腦,就一看明白哥殺要講啥。

07/13 17:15, 3年前 , 12F
他是笨但不是智障,應該要這樣翻嗎?
07/13 17:15, 12F

07/13 17:16, 3年前 , 13F
大家會說笨手笨腳,但都沒聽過蠢手蠢腳吧。一樣的
07/13 17:16, 13F

07/13 17:16, 3年前 , 14F
意思,有聽過蠢材,沒聽過笨材吧。
07/13 17:16, 14F

07/13 17:17, 3年前 , 15F
笨是不懂 蠢是無知
07/13 17:17, 15F

07/13 17:17, 3年前 , 16F
他是笨 但不是姆咪
07/13 17:17, 16F

07/13 17:17, 3年前 , 17F
覺得你中文不好
07/13 17:17, 17F

07/13 17:17, 3年前 , 18F
也就是說中文來說用"固執"或"固著"比較精確
07/13 17:17, 18F

07/13 17:17, 3年前 , 19F
不聰明但不是不會學習
07/13 17:17, 19F

07/13 17:17, 3年前 , 20F
想不到不代表不會抄作業
07/13 17:17, 20F

07/13 17:17, 3年前 , 21F
你中文不好
07/13 17:17, 21F

07/13 17:17, 3年前 , 22F
但是這樣翻譯會喪失一點語感 不太像角色的發言
07/13 17:17, 22F
翻譯本來就是再創作啊。他今天如果百分之百翻的精準, 也不會有原po這篇文了不是嗎?

07/13 17:18, 3年前 , 23F
固著是拿強力膠喔
07/13 17:18, 23F

07/13 17:18, 3年前 , 24F
智力低下但並非不思考
07/13 17:18, 24F
意思是這樣,但是這樣寫出來就不夠口語了。因為是對白的內容。

07/13 17:18, 3年前 , 25F
中文好像沒有那種說人很固執的低階層用語
07/13 17:18, 25F

07/13 17:19, 3年前 , 26F
水泥腦算不算
07/13 17:19, 26F

07/13 17:19, 3年前 , 27F
用「駑鈍」呢?
07/13 17:19, 27F

07/13 17:19, 3年前 , 28F
笨=不聰明 蠢=愚笨 愚笨=愚昧笨拙,反應不靈巧
07/13 17:19, 28F

07/13 17:19, 3年前 , 29F
固著算是專有名詞 在心理學裡面的 日常用的比較少
07/13 17:19, 29F

07/13 17:20, 3年前 , 30F
不是強力膠喔 幫你科普一下@_@
07/13 17:20, 30F

07/13 17:20, 3年前 , 31F
by 教育部國語小字典
07/13 17:20, 31F

07/13 17:20, 3年前 , 32F
水泥腦 石頭腦都是在形容人固執 不知變通
07/13 17:20, 32F

07/13 17:20, 3年前 , 33F
這也沒不夠口語吧 只是現代人都亂用沒在意而已
07/13 17:20, 33F

07/13 17:21, 3年前 , 34F
哥布林雖然笨,但不是無腦 << 這個真的不錯
07/13 17:21, 34F

07/13 17:21, 3年前 , 35F
我看中文會覺得是「雖然腦子轉的不快,但並不是想不明白
07/13 17:21, 35F
還有 52 則推文
還有 4 段內文
07/13 18:17, 3年前 , 88F
其實他翻"雖然蠢但不笨"我也能懂意思 中文真深奧XDD
07/13 18:17, 88F

07/13 18:18, 3年前 , 89F
那句話直接領會意思就是 "雖然智商不高 但不能小看"
07/13 18:18, 89F

07/13 18:20, 3年前 , 90F
也可以翻成「雖然笨但也不真的笨」我也看得懂
07/13 18:20, 90F

07/13 18:22, 3年前 , 91F
我查國語辭典是笨是理解力跟記憶力不好 蠢=愚笨=反應不
07/13 18:22, 91F

07/13 18:22, 3年前 , 92F
靈巧 ばか在新明解也是理解力記憶力比常人差 間抜け
07/13 18:22, 92F

07/13 18:22, 3年前 , 93F
指做事情大意做不好
07/13 18:22, 93F

07/13 18:25, 3年前 , 94F
但兩者日本人好像也有人認為一樣 有人認為不一樣
07/13 18:25, 94F

07/13 18:25, 3年前 , 95F
通常譯者都會有固定的翻法 說不定間抜け他都翻蠢貨
07/13 18:25, 95F

07/13 18:29, 3年前 , 96F
所以可能就跟下面回文說的一樣就是句幹話 v(ッ)v
07/13 18:29, 96F

07/13 18:35, 3年前 , 97F
怎麼有人佐證自己的論點用每日頭條XDD
07/13 18:35, 97F

07/13 18:38, 3年前 , 98F
習主席雖然只有小學學歷 可是他並不蠢 (照樣造句)
07/13 18:38, 98F

07/13 18:39, 3年前 , 99F
中文的笨跟蠢我覺得就是一樣的
07/13 18:39, 99F

07/13 18:46, 3年前 , 100F
我覺得笨是天生的(一直都很笨),蠢是後天的(偶
07/13 18:46, 100F

07/13 18:46, 3年前 , 101F
爾犯蠢)
07/13 18:46, 101F

07/13 18:46, 3年前 , 102F
想不到但看過就能學會
07/13 18:46, 102F

07/13 18:47, 3年前 , 103F
說更直接就是智力不足跟粗心大意的差別吧
07/13 18:47, 103F

07/13 18:54, 3年前 , 104F
笨有思考過可是能力不及 蠢沒有
07/13 18:54, 104F

07/13 19:05, 3年前 , 105F
應該是說智商不高但是不會沒有應變能力
07/13 19:05, 105F

07/13 19:59, 3年前 , 106F
這用字很精確啊。看外文會查字典,中文怎麼就不會了?
07/13 19:59, 106F

07/13 20:21, 3年前 , 107F
笨是智商高低 蠢是應變能力不足
07/13 20:21, 107F

07/13 21:03, 3年前 , 108F
推文XDD 讓我想到很多人愛嗆國文課是垃圾 結果笨和蠢的語意
07/13 21:03, 108F

07/13 21:03, 3年前 , 109F
差異分不出來 字義大同小異 但語意用起來就不同了
07/13 21:03, 109F

07/13 21:15, 3年前 , 110F
笨和蠢的強度有差,這樣就夠了
07/13 21:15, 110F

07/13 21:28, 3年前 , 111F
「哥布林雖笨,但並非不會動腦。」
07/13 21:28, 111F

07/13 21:29, 3年前 , 112F
何必拘泥於笨跟蠢兩個字
07/13 21:29, 112F

07/13 21:31, 3年前 , 113F
這也可以連結到「愚者千慮,必有一得。」的俗語
07/13 21:31, 113F

07/13 21:31, 3年前 , 114F
只是又不能真的使用「慮」字 因為哥布林會做眼前打算
07/13 21:31, 114F

07/13 21:31, 3年前 , 115F
但不會考慮到長久之計
07/13 21:31, 115F

07/13 21:32, 3年前 , 116F
而中文裡面 「慮」字通常是比較久遠深沉的
07/13 21:32, 116F

07/13 21:35, 3年前 , 117F
笨跟蠢是真的有分別 但現今也常常混用
07/13 21:35, 117F

07/13 21:36, 3年前 , 118F
原本的譯法說得通 文字排列上張力也很高 是不錯
07/13 21:36, 118F

07/13 21:36, 3年前 , 119F
只是真的要讓人一眼看懂就要捨棄一些東西
07/13 21:36, 119F

07/13 21:37, 3年前 , 120F
看譯者想抓哪裡放哪裡而已
07/13 21:37, 120F

07/13 23:02, 3年前 , 121F
推雖然笨但不是無腦
07/13 23:02, 121F

07/14 00:49, 3年前 , 122F
以工作者的角度說 無腦並不是很好啦...
07/14 00:49, 122F

07/14 00:49, 3年前 , 123F
主要是這個詞並不正式 且也不是很符合角色形象
07/14 00:49, 123F

07/14 00:59, 3年前 , 124F
如果題材是現代或近未來 然後角色是學生倒是沒差
07/14 00:59, 124F

07/14 00:59, 3年前 , 125F
這內容可以 但寫法跟用字還要再斟酌
07/14 00:59, 125F

07/14 08:48, 3年前 , 126F
怎會有蠢蛋引農場文
07/14 08:48, 126F

07/14 10:49, 3年前 , 127F
多看笨版就知道笨跟蠢的差別
07/14 10:49, 127F
文章代碼(AID): #1V32KyjW (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 4 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1V32KyjW (C_Chat)