[問題] ドラえもん要怎麼樣才能翻譯成小叮噹

看板C_Chat作者時間3年前 (2020/07/08 12:44), 編輯推噓46(49355)
留言107則, 66人參與, 3年前最新討論串1/2 (看更多)
就是那個早期的多拉A夢漫畫啦,忘了哪家代理的,反正市面上盜版的一堆 裡面的姓名翻譯也很奇葩 比如把野比大雄翻譯成葉大雄,強制入境隨俗符合華人命名方式,至少野比跟葉的中文 發音也很相似還算OK 還有像是出木杉翻譯成王聰明、胖虎翻譯成技安、靜香翻譯成宜靜,這些我勉強可以忍 但哆啦A夢翻譯成小叮噹是什麼鬼? 我想問問那時的翻譯 你的日文是體育老師教的嗎 ドラえもん這幾個字 到底哪字跟小、叮、噹的形音義有屁關係? 至少像出木杉雖然被亂翻譯成王聰明,但至少讀者一看就知道他很聰明也符合形象 但小叮噹一點都不符合多拉A夢的形象阿?難道是脖子上有鈴鐺所以會叮噹?那個鈴鐺一 開始就壞了好嗎是要叮噹個毛線?翻譯你雲讀者?? 所以ドラえもん到底要怎麼樣才能翻譯成小叮噹? ---- Sent from BePTT on my HTC_U-3u -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.235.245 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594183499.A.62D.html

07/08 12:45, 3年前 , 1F
怒羅江門
07/08 12:45, 1F

07/08 12:46, 3年前 , 2F
銅鑼衛門
07/08 12:46, 2F

07/08 12:46, 3年前 , 3F
因為他脖子上有掛鈴鐺 所以叫小叮噹
07/08 12:46, 3F

07/08 12:46, 3年前 , 4F
因為他的代表符號就是那顆鈴鐺啊。
07/08 12:46, 4F

07/08 12:46, 3年前 , 5F
你一直看著他的本名怎麼想也想不出來
07/08 12:46, 5F

07/08 12:46, 3年前 , 6F
香港翻叮噹 所以台灣翻小叮噹
07/08 12:46, 6F

07/08 12:46, 3年前 , 7F
叮噹貓
07/08 12:46, 7F

07/08 12:46, 3年前 , 8F
叮噹貓呢
07/08 12:46, 8F

07/08 12:46, 3年前 , 9F
附帶一提技安是真正的發音
07/08 12:46, 9F

07/08 12:47, 3年前 , 10F
應該就是頸部的鈴鐺吧,不知道名字意思抓外表啊
07/08 12:47, 10F

07/08 12:47, 3年前 , 11F
響叮噹 響叮噹
07/08 12:47, 11F

07/08 12:47, 3年前 , 12F
叮噹小恐龍呢?
07/08 12:47, 12F

07/08 12:48, 3年前 , 13F
技安還真的是翻的比較對的,可惜囉
07/08 12:48, 13F

07/08 12:48, 3年前 , 14F
你知道噹噹噹嗎
07/08 12:48, 14F

07/08 12:48, 3年前 , 15F
就跟你說以前民智未開,他們都用角色外型重新取名騙騙
07/08 12:48, 15F

07/08 12:48, 3年前 , 16F
讀者的,都是不專業。
07/08 12:48, 16F

07/08 12:48, 3年前 , 17F
美琪和她媽媽到山上去
07/08 12:48, 17F

07/08 12:49, 3年前 , 18F
其他是小叮噹真的是紅了之後的神鬼套路一一
07/08 12:49, 18F

07/08 12:49, 3年前 , 19F
ㄤㄤㄤ
07/08 12:49, 19F

07/08 12:49, 3年前 , 20F
而且大雄的本名也不是大雄…你真的懂嗎
07/08 12:49, 20F

07/08 12:49, 3年前 , 21F
技安 阿福
07/08 12:49, 21F

07/08 12:50, 3年前 , 22F
小叮噹 小叮鈴比較可愛
07/08 12:50, 22F

07/08 12:50, 3年前 , 23F
以前我到廟裏面看到大雄寶殿還想說蓋廟的也看過小叮噹
07/08 12:50, 23F

07/08 12:50, 3年前 , 24F
不要污辱專業好嗎?翻成小叮噹一定有譯者慎重的考量
07/08 12:50, 24F

07/08 12:50, 3年前 , 25F
以前有些台版把技安翻巨人
07/08 12:50, 25F

07/08 12:50, 3年前 , 26F
老實說小杉這個稱呼也怪怪的 人家叫出木杉英才
07/08 12:50, 26F

07/08 12:50, 3年前 , 27F
技安改胖虎是因為比較強調像綽號的緣故吧
07/08 12:50, 27F

07/08 12:50, 3年前 , 28F
野比伸太 請問雄在哪裡
07/08 12:50, 28F

07/08 12:50, 3年前 , 29F
不是叫做林聰明嗎
07/08 12:50, 29F

07/08 12:51, 3年前 , 30F
小貓咪啊 小貓咪
07/08 12:51, 30F

07/08 12:51, 3年前 , 31F
王啦幹
07/08 12:51, 31F

07/08 12:51, 3年前 , 32F
半夜都躲在壁櫥裡噹噹噹的
07/08 12:51, 32F

07/08 12:52, 3年前 , 33F
我小時候一直以為姓出木名杉
07/08 12:52, 33F

07/08 12:52, 3年前 , 34F
林聰明是賣砂鍋魚頭的嗎
07/08 12:52, 34F

07/08 12:52, 3年前 , 35F
他脖子上有個小叮噹阿==
07/08 12:52, 35F

07/08 12:52, 3年前 , 36F
王聰明
07/08 12:52, 36F

07/08 12:52, 3年前 , 37F
所以是我記錯了嗎XD
07/08 12:52, 37F

07/08 12:52, 3年前 , 38F
致敬不二雄吧(心虛
07/08 12:52, 38F

07/08 12:53, 3年前 , 39F
胖虎才是差最遠的翻譯吧,你倒沒意見?
07/08 12:53, 39F
還有 28 則推文
07/08 13:21, 3年前 , 68F
翻小叮噹很神啊,後來妹妹叫小叮鈴,根本神翻譯好嗎
07/08 13:21, 68F

07/08 13:22, 3年前 , 69F
至少 多萊夢 朵來夢 豆來夢 也是選項啊
07/08 13:22, 69F

07/08 13:23, 3年前 , 70F
如果當初這樣改 現在大家一樣會習慣
07/08 13:23, 70F

07/08 13:25, 3年前 , 71F
不是作者說的嗎?網路查得到哆啦王的解釋
07/08 13:25, 71F

07/08 13:27, 3年前 , 72F
作者最好是會干涉漢語圈怎麼選字啦
07/08 13:27, 72F

07/08 13:28, 3年前 , 73F
所以後來為什麼要改叫胖虎 日本要求的嗎?
07/08 13:28, 73F

07/08 13:29, 3年前 , 74F
哆瑞咪法索啦A夢
07/08 13:29, 74F

07/08 13:33, 3年前 , 75F
為什麼香克斯要……欸,還沒到這邊嗎?
07/08 13:33, 75F

07/08 13:35, 3年前 , 76F
看過盜版的10元漫畫把胖虎翻成巨人,把小夫翻牙擦仔
07/08 13:35, 76F

07/08 13:43, 3年前 , 77F
寶可夢:我管定了
07/08 13:43, 77F

07/08 13:49, 3年前 , 78F
牙擦是香港用法吧吧
07/08 13:49, 78F

07/08 13:52, 3年前 , 79F
叮噹貓。
07/08 13:52, 79F

07/08 13:54, 3年前 , 80F
老卡通還喜歡把日本地名改用台灣地名
07/08 13:54, 80F

07/08 14:14, 3年前 , 81F
早期日式地名跟人名被改掉是因為國民黨戒嚴反日政策阿
07/08 14:14, 81F

07/08 14:15, 3年前 , 82F
這哆啦A夢中文網有解釋 那年代敢用日本名就準備查水表
07/08 14:15, 82F

07/08 14:18, 3年前 , 83F
青文時期吧 我還有買w
07/08 14:18, 83F

07/08 14:19, 3年前 , 84F

07/08 14:28, 3年前 , 85F
因為是盜版
07/08 14:28, 85F

07/08 14:31, 3年前 , 86F
脖子上就掛個鈴鐺啊
07/08 14:31, 86F

07/08 14:34, 3年前 , 87F
銅鑼衛門
07/08 14:34, 87F

07/08 14:46, 3年前 , 88F
大雄不是叫做「野比のび太」嗎?要翻應該也要翻作「
07/08 14:46, 88F

07/08 14:46, 3年前 , 89F
伸太」吧0.0?
07/08 14:46, 89F

07/08 14:53, 3年前 , 90F
翻譯者爽啊 就跟小當家一樣業配就能亂改名啊
07/08 14:53, 90F

07/08 15:22, 3年前 , 91F
有人看過翻成「牛皮糖」跟「習字卡」的版本嗎?
07/08 15:22, 91F

07/08 17:25, 3年前 , 92F
你對孟波戴志偉有甚麼意見
07/08 17:25, 92F

07/08 18:25, 3年前 , 93F
有抓到精神啊
07/08 18:25, 93F

07/08 18:50, 3年前 , 94F
什麼時候換南方公園?
07/08 18:50, 94F

07/08 19:08, 3年前 , 95F
技安改胖虎聽說是符合台灣小孩對其他小孩取綽號的習慣
07/08 19:08, 95F

07/08 19:42, 3年前 , 96F
牛皮糖和習字卡,我看過!都來門(?)、都來迷。
07/08 19:42, 96F

07/08 19:43, 3年前 , 97F
應該是華視的看卡通學英語系列用的翻譯。
07/08 19:43, 97F

07/08 19:43, 3年前 , 98F
可是胖虎實在不像臺灣小孩會取的綽號。
07/08 19:43, 98F

07/08 20:18, 3年前 , 99F
銅鑼衛門
07/08 20:18, 99F

07/08 21:27, 3年前 , 100F
阪神虎迷表示:G黨沒資格叫胖虎
07/08 21:27, 100F

07/08 22:36, 3年前 , 101F
我這種老人就是要叫小叮噹 怎樣
07/08 22:36, 101F

07/08 22:37, 3年前 , 102F
大雄翻得很好 那個名字就是希望小孩能快點長大成為一個
07/08 22:37, 102F

07/08 22:37, 3年前 , 103F
立派的大人 大雄這二個字很有那個意義
07/08 22:37, 103F

07/08 23:03, 3年前 , 104F
用綽號改胖虎很好笑 大雄宜靜阿福王聰明哪個是綽號 且胖
07/08 23:03, 104F

07/08 23:04, 3年前 , 105F
虎台灣從沒聽過有這樣的綽號 然後他媽媽叫他也用綽號?
07/08 23:04, 105F

07/08 23:05, 3年前 , 106F
小叮噹這名翻的很神 比啥多拉A夢這又怪又無意義好太多
07/08 23:05, 106F

07/08 23:06, 3年前 , 107F
不是作者說好就是好 作者又非華語與翻譯專家 術業有專攻
07/08 23:06, 107F
文章代碼(AID): #1V1KzBOj (C_Chat)
文章代碼(AID): #1V1KzBOj (C_Chat)