看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] ドラえもん要怎麼樣才能翻譯成小叮噹
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
就是那個早期的多拉A夢漫畫啦,忘了哪家代理的,反正市面上盜版的一堆. 裡面的姓名翻譯也很奇葩. 比如把野比大雄翻譯成葉大雄,強制入境隨俗符合華人命名方式,至少野比跟葉的中文. 發音也很相似還算OK. 還有像是出木杉翻譯成王聰明、胖虎翻譯成技安、靜香翻譯成宜靜,這些我勉強可以忍. 但哆啦A夢翻譯成小叮
(還有187個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁