Re: [問題] 中國動畫幾時大幅進入台灣

看板C_Chat作者 (gino0717)時間5年前 (2020/06/27 20:31), 編輯推噓9(10118)
留言29則, 14人參與, 5年前最新討論串5/21 (看更多)
我覺得啊 每次這種問題 就會有一些人跳出來說 我們有台GG 我們為什麼要發展這個發展那個 我們有台GG就夠了 你是不是沒讀書啊 不知道台GG世界多強啊 這樣 然後過一陣子才在想說 啊怎麼只剩中國貨可以玩了 就好像大學教授啊 一天到晚說 啊我幹嘛寫自己的教材 寫了人口也撐不起銷量 為什麼不直接用出版社給的投影片就好 然後才在FB上抱怨說 怎麼學生都在用中國翻譯用語 啊你自己就不編教材 學生又看不懂原文書 跑去看簡體書啊 不管怎樣 我覺得啊 這種純市場導向的東西還是不要補助比較好 人家中國手遊在臉書上都是各種花招百出想吸引玩家 帶動社群經驗的發展 我們自己的手遊廣告在那邊寫什麼 經濟部大獎遊戲 誰管你是不是經濟部大獎遊戲啊 但是啊 其實啊 台灣可以全力在發展 H上這塊 雖然中國人的東西真的也是滿騷的 但是台灣也是 H上 不差的色氣啊 每年同人展的本子相當高品質啊 更別說dlsite有不少隱形冠軍 實際上是台灣社團的 色圖黃遊救國 這就是 愛台灣啊 ※ 引述《vikk33 (vikk33)》之銘言: : 如提 : 新聞報導台灣手遊已是中國天下 : 對岸也大力製作動畫 : 幾時有席捲台灣的可能?尤其對成長在中國影響很大的世代而言? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.161.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1593261078.A.833.html

06/27 20:33, 5年前 , 1F
色圖的話,我覺得中國不會比較弱,甚至很強
06/27 20:33, 1F

06/27 20:33, 5年前 , 2F
中國寫的原文書譯本 真的要稱讚 因為台灣市場真的不行
06/27 20:33, 2F

06/27 20:33, 5年前 , 3F
一堆推特上純日文ID的都是中國人啊
06/27 20:33, 3F

06/27 20:33, 5年前 , 4F
而且他們還有自己的兩種類似P站的贊助站
06/27 20:33, 4F

06/27 20:34, 5年前 , 5F
所以要靠畫圖賺錢反而比日本畫師還容易
06/27 20:34, 5F

06/27 20:34, 5年前 , 6F
專有名詞不要沿用就好
06/27 20:34, 6F

06/27 20:35, 5年前 , 7F
不要沿用不可能,你放生翻譯就是被有在持續的取代
06/27 20:35, 7F

06/27 20:37, 5年前 , 8F
h這塊不是對岸就是日本實在想太多了
06/27 20:37, 8F

06/27 20:38, 5年前 , 9F
工具書翻譯台灣早就死一片,只告訴你看原文--+
06/27 20:38, 9F

06/27 20:38, 5年前 , 10F
人口/銷量覺得假議題 我們有台劇 偶像劇 電影 其他媒體
06/27 20:38, 10F

06/27 20:39, 5年前 , 11F
都沒在喊台灣沒市場所以拍不出李安的電影了
06/27 20:39, 11F

06/27 20:39, 5年前 , 12F
不,電影蠻常喊的吧
06/27 20:39, 12F

06/27 20:39, 5年前 , 13F
在台灣看原文書叫高上大,還看不起看中文翻譯的
06/27 20:39, 13F

06/27 20:40, 5年前 , 14F
喊窮 有啊 但電影成績擺在那邊 vs acg成績
06/27 20:40, 14F

06/27 20:41, 5年前 , 15F
原文書時間不夠直接看對岸翻譯的 真的很舒服
06/27 20:41, 15F

06/27 20:44, 5年前 , 16F
看簡體工具書你只會被嘴是不是看不懂阿 哪間學店
06/27 20:44, 16F

06/27 20:45, 5年前 , 17F
像griffiths的書,只有簡體翻譯= =
06/27 20:45, 17F

06/27 20:45, 5年前 , 18F
沒看過亂翻翻錯的垃圾書嗎 原文書最穩啦
06/27 20:45, 18F

06/27 20:45, 5年前 , 19F
學店生看不懂原文在那吹 (下略
06/27 20:45, 19F

06/27 20:47, 5年前 , 20F
看繁體翻譯也是被嫌的
06/27 20:47, 20F

06/27 20:49, 5年前 , 21F
不過說實話如果未來的工作需要最新的資料論文 還是要看得
06/27 20:49, 21F

06/27 20:49, 5年前 , 22F
懂原文啦 畢竟學術的東西英文是大宗
06/27 20:49, 22F

06/27 20:50, 5年前 , 23F
工具書的問題真的是很容易翻錯...
06/27 20:50, 23F

06/27 20:53, 5年前 , 24F
你沒台gg只會變成東南亞糞島啦
06/27 20:53, 24F

06/27 21:18, 5年前 , 25F
英文還是比較好,學術溝通最方便也不會有啥各類翻錯
06/27 21:18, 25F

06/27 21:24, 5年前 , 26F
H這點我覺得臺灣還真的能搞,中國現在的環境想正大光
06/27 21:24, 26F

06/27 21:25, 5年前 , 27F
明搞這塊真的比臺灣難好幾十倍
06/27 21:25, 27F

06/28 00:51, 5年前 , 28F
原文書翻譯書那個不就接近吃七個饅頭會飽前面六個都不需要
06/28 00:51, 28F

06/28 00:53, 5年前 , 29F
在某些學科其實就是給一些海龜學閥靠翻譯就能維持地位罷了
06/28 00:53, 29F
文章代碼(AID): #1UzpmMWp (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 5 之 21 篇):
文章代碼(AID): #1UzpmMWp (C_Chat)