[新聞]BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩?已回收
BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩?
阿宅新聞
https://news.gamme.com.tw/1453341
愛看日本漫畫的大家曾不曾對於那些五花八門的狀聲詞感到困惑呢?出版社又為什麼不將
這些狀聲詞翻成中文呢?這個問題最近被日本BL漫畫家見多ほむろ提了出來,相較於韓文
版連背景的日文都修得一乾二淨,台灣版則是幾乎只翻譯對話框內的台詞,老師推測可能
是因為修圖太麻煩了,然而真的是如此嗎……
(圖比較)
漫畫家的作品經過國外翻譯以後通常也會拿到翻譯成品,BL漫畫家見多ほむろ最近將《你
不是我的菜》的台灣版與韓國版秀給粉絲欣賞一番,結果發現一個很大的疑惑……
「為什麼韓國版的狀聲都翻成韓文,台灣版卻保留日文呢?」
(推特圖)
粉絲看到見多老師貼出的台、韓版漫畫內頁發現台灣版的狀聲都沒有翻譯於是向老師請教
原因,可是見多老師也猜不透台灣為什麼這麼做……
「我也很驚訝狀聲沒翻譯,仔細想想或許是修圖很麻煩吧」
(推特圖)
見多老師猜想台灣出版社是因為修圖麻煩才保留日文,但是答案真的如此單純嗎?別說是
狀聲字了,韓文版就連背景的日文也毫不保留呀!
(比較圖)
許多日本宅宅來到台灣旅遊購買台灣翻譯版漫畫當紀念品,也都很驚訝狀聲保持日文不翻
譯……
台版漫畫保持日文狀聲已經是常態了?
(推特圖)
不過當狀聲詞寫在對話框裡的時候就不得不翻譯了,漫畫家中村ユキチ對於自己的《愛情
聯結點》台灣翻譯版出現的各種狀聲詞感到很有趣……
「台灣版的狀聲好新奇!」
(推特圖)
「有框的」狀聲要是不翻譯會很奇怪吧?
(示意圖)
(′・ω・)台灣讀者都習慣看不懂狀聲字了嗎?
--
你比較喜歡哪一位?
1.平常相當不起眼,但被同年級男生想要捧紅的可愛高中女生.
2.跟同年級男生約會,但是中途那個男生就跑掉.平常雲淡風輕的不起眼女生開始發飆
3.跟同年紀男生一起逛同人場,結果幫男生的學妹而心情不爽的路人女生
4.在旁邊滑著手機冷眼旁觀看著同社團的人為了男人爭吵
5.別人在調侃是不是女友,義正嚴詞的說著"我是他的女主角"的高中女生
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.86.228
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1478400941.A.64C.html
→
11/06 10:56, , 1F
11/06 10:56, 1F
推
11/06 10:58, , 2F
11/06 10:58, 2F
→
11/06 10:58, , 3F
11/06 10:58, 3F
推
11/06 10:59, , 4F
11/06 10:59, 4F
→
11/06 10:59, , 5F
11/06 10:59, 5F
→
11/06 11:00, , 6F
11/06 11:00, 6F

推
11/06 11:01, , 7F
11/06 11:01, 7F
推
11/06 11:01, , 8F
11/06 11:01, 8F
→
11/06 11:01, , 9F
11/06 11:01, 9F
推
11/06 11:02, , 10F
11/06 11:02, 10F
推
11/06 11:02, , 11F
11/06 11:02, 11F
推
11/06 11:02, , 12F
11/06 11:02, 12F
→
11/06 11:04, , 13F
11/06 11:04, 13F
→
11/06 11:04, , 14F
11/06 11:04, 14F
→
11/06 11:04, , 15F
11/06 11:04, 15F
→
11/06 11:04, , 16F
11/06 11:04, 16F
→
11/06 11:07, , 17F
11/06 11:07, 17F
→
11/06 11:07, , 18F
11/06 11:07, 18F
→
11/06 11:07, , 19F
11/06 11:07, 19F
→
11/06 11:08, , 20F
11/06 11:08, 20F
推
11/06 11:08, , 21F
11/06 11:08, 21F
→
11/06 11:09, , 22F
11/06 11:09, 22F
推
11/06 11:09, , 23F
11/06 11:09, 23F
→
11/06 11:10, , 24F
11/06 11:10, 24F
推
11/06 11:11, , 25F
11/06 11:11, 25F
推
11/06 11:14, , 26F
11/06 11:14, 26F
→
11/06 11:15, , 27F
11/06 11:15, 27F
推
11/06 11:15, , 28F
11/06 11:15, 28F
→
11/06 11:16, , 29F
11/06 11:16, 29F
→
11/06 11:16, , 30F
11/06 11:16, 30F
→
11/06 11:17, , 31F
11/06 11:17, 31F
→
11/06 11:18, , 32F
11/06 11:18, 32F
推
11/06 11:25, , 33F
11/06 11:25, 33F
推
11/06 11:26, , 34F
11/06 11:26, 34F
推
11/06 11:29, , 35F
11/06 11:29, 35F
→
11/06 11:29, , 36F
11/06 11:29, 36F
推
11/06 11:31, , 37F
11/06 11:31, 37F
推
11/06 11:32, , 38F
11/06 11:32, 38F
→
11/06 11:32, , 39F
11/06 11:32, 39F
還有 73 則推文
推
11/06 14:00, , 113F
11/06 14:00, 113F
→
11/06 14:00, , 114F
11/06 14:00, 114F
→
11/06 14:01, , 115F
11/06 14:01, 115F
→
11/06 14:01, , 116F
11/06 14:01, 116F
推
11/06 14:15, , 117F
11/06 14:15, 117F
→
11/06 14:16, , 118F
11/06 14:16, 118F
→
11/06 14:16, , 119F
11/06 14:16, 119F
→
11/06 14:17, , 120F
11/06 14:17, 120F
推
11/06 14:24, , 121F
11/06 14:24, 121F
→
11/06 14:29, , 122F
11/06 14:29, 122F
推
11/06 14:35, , 123F
11/06 14:35, 123F
→
11/06 14:39, , 124F
11/06 14:39, 124F
推
11/06 14:42, , 125F
11/06 14:42, 125F
→
11/06 14:48, , 126F
11/06 14:48, 126F
→
11/06 14:48, , 127F
11/06 14:48, 127F
推
11/06 15:06, , 128F
11/06 15:06, 128F
→
11/06 15:06, , 129F
11/06 15:06, 129F
→
11/06 15:07, , 130F
11/06 15:07, 130F
→
11/06 15:07, , 131F
11/06 15:07, 131F
→
11/06 15:07, , 132F
11/06 15:07, 132F
推
11/06 15:23, , 133F
11/06 15:23, 133F
推
11/06 15:29, , 134F
11/06 15:29, 134F
推
11/06 15:37, , 135F
11/06 15:37, 135F
→
11/06 15:38, , 136F
11/06 15:38, 136F
→
11/06 15:39, , 137F
11/06 15:39, 137F
→
11/06 15:40, , 138F
11/06 15:40, 138F
→
11/06 15:41, , 139F
11/06 15:41, 139F
→
11/06 15:42, , 140F
11/06 15:42, 140F
→
11/06 15:44, , 141F
11/06 15:44, 141F
→
11/06 15:46, , 142F
11/06 15:46, 142F
→
11/06 15:46, , 143F
11/06 15:46, 143F
→
11/06 15:47, , 144F
11/06 15:47, 144F
→
11/06 15:47, , 145F
11/06 15:47, 145F
→
11/06 20:11, , 146F
11/06 20:11, 146F
→
11/07 00:34, , 147F
11/07 00:34, 147F
→
11/07 00:36, , 148F
11/07 00:36, 148F
推
11/07 01:23, , 149F
11/07 01:23, 149F
→
11/07 01:23, , 150F
11/07 01:23, 150F
推
11/07 02:00, , 151F
11/07 02:00, 151F
→
11/07 02:00, , 152F
11/07 02:00, 152F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):