Re: [閒聊] 官方使用漢化組的翻譯有道德問題嗎?已回收

看板C_Chat作者 (龍鳥)時間9年前 (2016/10/29 22:43), 編輯推噓7(707)
留言14則, 8人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
※ 引述《hoshi1992 (YAYAUUU)》之銘言: : 我比較好奇的是 : 原文都問道德問題了 : 怎麼一堆人下面都是從法律出發? : 是表示大家的道德觀都被法律制約住了嗎? : 判斷道德不是直接思考為什麼,而是先問法律? 因為道德很複雜啊 首先就是剽竊肯定是不道德的,剽竊別人的成果當作自己的去牟利, 這肯定不道德 但是道德有一個很好玩的就是...雙方的道德高度會影響外界的觀感 漢化組有沒有道德責任?漢化組也是擅自拿原作者的故事去翻譯「推廣」, 有趣的是許多人還會特別註明自己的名號,「禁止無斷轉載」 這也是在牟取甚麼東西吧?網路上的名聲,讚賞與追捧,甚至是網站的會員等級 說到底兩邊都是小偷,只是一個取名一個取利,這道德問題就很含糊了 -- 她是亡國的公主、她是殺人的獵魔士、她是不屑魔法的女巫 她越過大洋,走過火海,戰勝刀光劍影 但等她歸來時,等著她的只有更多的絕望 即使如此,她也絕不放棄,因為她是驚奇之子,即使命運都要向她低頭! <巫師> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.227.77 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477752206.A.23C.html

10/29 22:44, , 1F
忠肯
10/29 22:44, 1F

10/29 22:45, , 2F
道德不是很複雜,而是沒辦法討論
10/29 22:45, 2F

10/29 22:49, , 3F
是複雜而不是不能討論 不能討論的反而都很簡單
10/29 22:49, 3F

10/29 22:50, , 4F
道德就是我說了算。套句方堂鏡的話:「說你通姦就通姦,大
10/29 22:50, 4F

10/29 22:50, , 5F
人快鍘了他」
10/29 22:50, 5F

10/29 23:15, , 6F
文章都直接說這樣不道德了,哪有啥討論xd
10/29 23:15, 6F

10/29 23:16, , 7F
更準確的說是你拿不想討論的沒皮條「這就是我的道德不
10/29 23:16, 7F

10/29 23:16, , 8F
行嗎?」
10/29 23:16, 8F

10/29 23:40, , 9F
扯到道德根本不太可能有討論的基準點
10/29 23:40, 9F

10/29 23:48, , 10F
剽竊一定不道德? 這也很難講啦.. 如果你偷回來的東西
10/29 23:48, 10F

10/29 23:49, , 11F
是對方先從你那邊偷走的? 這樣算不道德嗎?
10/29 23:49, 11F

10/30 00:48, , 12F
是複雜所以大家都逃開不討論吧哈哈
10/30 00:48, 12F

10/30 10:44, , 13F
我也覺得是太複雜一堆人懶得討論
10/30 10:44, 13F

10/31 16:53, , 14F
道德是類比訊號 法律是數位訊號 怎麼討論得起來
10/31 16:53, 14F
文章代碼(AID): #1O5BME8y (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1O5BME8y (C_Chat)