Re: [閒聊] 官方使用漢化組的翻譯有道德問題嗎?已回收
※ 引述《hoshi1992 (YAYAUUU)》之銘言:
: 我比較好奇的是
: 原文都問道德問題了
: 怎麼一堆人下面都是從法律出發?
: 是表示大家的道德觀都被法律制約住了嗎?
: 判斷道德不是直接思考為什麼,而是先問法律?
因為道德很複雜啊
首先就是剽竊肯定是不道德的,剽竊別人的成果當作自己的去牟利,
這肯定不道德
但是道德有一個很好玩的就是...雙方的道德高度會影響外界的觀感
漢化組有沒有道德責任?漢化組也是擅自拿原作者的故事去翻譯「推廣」,
有趣的是許多人還會特別註明自己的名號,「禁止無斷轉載」
這也是在牟取甚麼東西吧?網路上的名聲,讚賞與追捧,甚至是網站的會員等級
說到底兩邊都是小偷,只是一個取名一個取利,這道德問題就很含糊了
--
她是亡國的公主、她是殺人的獵魔士、她是不屑魔法的女巫
她越過大洋,走過火海,戰勝刀光劍影
但等她歸來時,等著她的只有更多的絕望
即使如此,她也絕不放棄,因為她是驚奇之子,即使命運都要向她低頭!
<巫師>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.227.77
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477752206.A.23C.html
推
10/29 22:44, , 1F
10/29 22:44, 1F
推
10/29 22:45, , 2F
10/29 22:45, 2F
→
10/29 22:49, , 3F
10/29 22:49, 3F
推
10/29 22:50, , 4F
10/29 22:50, 4F
→
10/29 22:50, , 5F
10/29 22:50, 5F
推
10/29 23:15, , 6F
10/29 23:15, 6F
→
10/29 23:16, , 7F
10/29 23:16, 7F
→
10/29 23:16, , 8F
10/29 23:16, 8F
推
10/29 23:40, , 9F
10/29 23:40, 9F
→
10/29 23:48, , 10F
10/29 23:48, 10F
→
10/29 23:49, , 11F
10/29 23:49, 11F
推
10/30 00:48, , 12F
10/30 00:48, 12F
推
10/30 10:44, , 13F
10/30 10:44, 13F
→
10/31 16:53, , 14F
10/31 16:53, 14F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 8 篇):