Re: [閒聊] 官方使用漢化組的翻譯有道德問題嗎?已回收
※ 引述《orze04 (orz)》之銘言:
: 法律上,版權屬於官方,官方當然站的住腳。未經允許的翻譯算重製,已經是侵權。
: 但是翻譯每個人翻的都不一樣,還要講求信達雅,除了重製外也還有再創作的成分。
: 如果官方在未告知的情況下徑行使用漢化組的翻譯,會有道德問題嗎,大家怎麼看?
: -----
: Sent from JPTT on my Sony LT25i.
有一派說法是 當初B社的EULA就這樣寫
http://store.steampowered.com/eula/eula_202480
The Elderscrolls V: Skyrim Creation Kit EULA
1. RESTRICTIONS ON USE
(前略)
If You distribute or otherwise make available New Materials, You
automatically grant to Bethesda Softworks the irrevocable, perpetual, royalty
free, sublicensable right and license under all applicable copyrights and
intellectual property rights laws to use, reproduce, modify, adapt, perform,
display, distribute and otherwise exploit and/or dispose of the New Materials
(or any part of the New Materials) in any way Bethesda Softworks, or its
respective designee(s), sees fit. You also waive and agree never to assert
against Bethesda Softworks or its affiliates, distributors or licensors any
moral rights or similar rights, however designated, that You may have in or
to any of the New Materials.
這條款直接擺明說你用了 Creation Kit 東西就歸B社惹
--
☆☆★
http://i.imgur.com/EtuqddO.gif

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.245.81
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477671029.A.8FB.html
※ 編輯: uu26793 (115.165.245.81), 10/29/2016 00:12:22
推
10/29 00:19, , 1F
10/29 00:19, 1F
推
10/29 00:21, , 2F
10/29 00:21, 2F
→
10/29 00:24, , 3F
10/29 00:24, 3F
→
10/29 00:25, , 4F
10/29 00:25, 4F
→
10/29 00:28, , 5F
10/29 00:28, 5F
→
10/29 00:28, , 6F
10/29 00:28, 6F
→
10/29 00:29, , 7F
10/29 00:29, 7F
推
10/29 00:31, , 8F
10/29 00:31, 8F
推
10/29 00:39, , 9F
10/29 00:39, 9F
推
10/29 00:41, , 10F
10/29 00:41, 10F
推
10/29 00:45, , 11F
10/29 00:45, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 8 篇):