Re: [閒聊] 官方使用漢化組的翻譯有道德問題嗎?已回收
※ 引述《orze04 (orz)》之銘言:
: 法律上,版權屬於官方,官方當然站的住腳。未經允許的翻譯算重製,已經是侵權。
: 但是翻譯每個人翻的都不一樣,還要講求信達雅,除了重製外也還有再創作的成分。
: 如果官方在未告知的情況下徑行使用漢化組的翻譯,會有道德問題嗎,大家怎麼看?
: -----
: Sent from JPTT on my Sony LT25i.
我們就講一個大概十年前發生過的真實案例吧
或許有些人會覺得我這是老生常談
但是也許可以當做參考:
我想板上應該還有不少人記得或是耳聞
之前魔法少女リリカルなのは因為翻譯問題造成的大反彈事件
而那位翻譯大大除了自暴自棄的「老子決定亂翻」發言
以及他真的幹出亂翻這種完全不負責任的事之外
這位仁兄竟然在DVD正式發售之後被某個長期追水樹新歌
以及翻譯歌詞發表在Blog上的網友發現
「自己翻譯的成果被原封不動拿去用在正式代理的DVD以及TV放送上」
至於為什麼會發現是因為他的譯稿有數個翻譯錯誤
然後被糾正後也懶得改就這樣繼續放在網路上公開
當然這位部落客原本也是打算對代理商以及那位翻譯大大提告
後來是其他網友(其中包括律師以及法學院學生)解釋法條
確定如果提告對於部落客來說是絕對不利
才悻悻然打消念頭
當然十年前跟現在的法律肯定會多少有些不同
以前不能告的東西現在能不能告?
我不知道
這部份還有待對法律理解程度較深的板友幫忙解釋了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 72.130.64.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477670537.A.1F8.html
推
10/29 00:03, , 1F
10/29 00:03, 1F
推
10/29 00:04, , 2F
10/29 00:04, 2F
推
10/29 00:04, , 3F
10/29 00:04, 3F
→
10/29 00:04, , 4F
10/29 00:04, 4F
→
10/29 00:05, , 5F
10/29 00:05, 5F
→
10/29 00:05, , 6F
10/29 00:05, 6F
→
10/29 00:06, , 7F
10/29 00:06, 7F
→
10/29 00:06, , 8F
10/29 00:06, 8F
→
10/29 00:06, , 9F
10/29 00:06, 9F
推
10/29 00:07, , 10F
10/29 00:07, 10F
→
10/29 00:07, , 11F
10/29 00:07, 11F
→
10/29 00:07, , 12F
10/29 00:07, 12F
→
10/29 00:08, , 13F
10/29 00:08, 13F
→
10/29 00:08, , 14F
10/29 00:08, 14F
推
10/29 00:08, , 15F
10/29 00:08, 15F
→
10/29 00:08, , 16F
10/29 00:08, 16F
→
10/29 00:08, , 17F
10/29 00:08, 17F
→
10/29 00:09, , 18F
10/29 00:09, 18F
→
10/29 00:09, , 19F
10/29 00:09, 19F
→
10/29 00:10, , 20F
10/29 00:10, 20F
→
10/29 00:10, , 21F
10/29 00:10, 21F
推
10/29 00:10, , 22F
10/29 00:10, 22F
→
10/29 00:10, , 23F
10/29 00:10, 23F
→
10/29 00:10, , 24F
10/29 00:10, 24F
推
10/29 00:11, , 25F
10/29 00:11, 25F
→
10/29 00:11, , 26F
10/29 00:11, 26F
→
10/29 00:11, , 27F
10/29 00:11, 27F
→
10/29 00:12, , 28F
10/29 00:12, 28F
→
10/29 00:13, , 29F
10/29 00:13, 29F
推
10/29 00:14, , 30F
10/29 00:14, 30F
推
10/29 00:14, , 31F
10/29 00:14, 31F
→
10/29 00:14, , 32F
10/29 00:14, 32F
→
10/29 00:15, , 33F
10/29 00:15, 33F
推
10/29 00:15, , 34F
10/29 00:15, 34F
推
10/29 00:15, , 35F
10/29 00:15, 35F
→
10/29 00:16, , 36F
10/29 00:16, 36F
→
10/29 00:16, , 37F
10/29 00:16, 37F
→
10/29 00:16, , 38F
10/29 00:16, 38F
推
10/29 00:16, , 39F
10/29 00:16, 39F
→
10/29 00:17, , 40F
10/29 00:17, 40F
→
10/29 00:17, , 41F
10/29 00:17, 41F
→
10/29 00:17, , 42F
10/29 00:17, 42F
→
10/29 00:17, , 43F
10/29 00:17, 43F
→
10/29 00:18, , 44F
10/29 00:18, 44F
→
10/29 00:18, , 45F
10/29 00:18, 45F
→
10/29 00:19, , 46F
10/29 00:19, 46F
→
10/29 00:21, , 47F
10/29 00:21, 47F
→
10/29 00:21, , 48F
10/29 00:21, 48F
→
10/29 00:23, , 49F
10/29 00:23, 49F
→
10/29 00:23, , 50F
10/29 00:23, 50F
→
10/29 00:25, , 51F
10/29 00:25, 51F
→
10/29 00:50, , 52F
10/29 00:50, 52F
→
10/29 00:51, , 53F
10/29 00:51, 53F
→
10/29 00:52, , 54F
10/29 00:52, 54F
推
10/29 00:57, , 55F
10/29 00:57, 55F
推
10/29 18:31, , 56F
10/29 18:31, 56F
討論串 (同標題文章)