[閒聊] 寶可夢的譯名接受度好像比想像的還快已回收

看板C_Chat作者 (鋼鐵毛毛蟲)時間7年前 (2016/08/08 22:12), 編輯推噓69(69047)
留言116則, 86人參與, 最新討論串1/9 (看更多)
前幾個月老任宣部官方譯名時一堆人哭天喊地覺得不適合 那時我認為要民眾改變神奇寶貝成寶可夢至少要幾年的時間 結果這幾天PMGO一開 到處聽到的都是寶可夢 雖然還是有聽到神奇寶貝但沒想像中的多 我想原因跟新聞每天強力放送寶可夢有關 還有年輕一輩對神奇寶貝的感情和印象沒有我們這輩這麼深 所以要改變很簡單(我很懷疑現在的國小.中生有多少人玩過PM本篇) 這譯名的接受度似乎比我們想像的快很多 再過個幾年神奇寶貝可能就聽不到了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.105.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1470665557.A.0DE.html

08/08 22:13, , 1F
神奇寶貝是什麼
08/08 22:13, 1F

08/08 22:13, , 2F
]為沒有很難聽阿 說實在的
08/08 22:13, 2F

08/08 22:13, , 3F
因為 不好意思打錯字
08/08 22:13, 3F

08/08 22:13, , 4F
跟多啦A夢差不多情形吧
08/08 22:13, 4F

08/08 22:13, , 5F
接受得快(x) 矮東凱兒(o)
08/08 22:13, 5F

08/08 22:13, , 6F
其實我爸媽直接把寶可夢or神奇寶貝念作皮卡丘
08/08 22:13, 6F

08/08 22:13, , 7F
我現在都還是講神奇寶貝QQ 不然就是pokemon
08/08 22:13, 7F

08/08 22:14, , 8F
寶礦力
08/08 22:14, 8F

08/08 22:14, , 9F
念成夢可寶的倒很多
08/08 22:14, 9F

08/08 22:14, , 10F
不要當作念中文 想成是念原本的pokemon就好多了
08/08 22:14, 10F

08/08 22:14, , 11F
(′・ω・‵)神奇寶貝這譯名雖然習慣了 但仔細想想這名
08/08 22:14, 11F

08/08 22:14, , 12F
稱挺奇怪
08/08 22:14, 12F

08/08 22:14, , 13F
既不是音譯也不是意譯
08/08 22:14, 13F

08/08 22:15, , 14F
其實本來就只有少數人在悲憤,大部分其實感覺沒差
08/08 22:15, 14F

08/08 22:15, , 15F
還不難聽拉
08/08 22:15, 15F

08/08 22:15, , 16F
不過最近新聞有些主播很專業,直接念POKEMON原文發音
08/08 22:15, 16F

08/08 22:15, , 17F
聽不到不至於,有很多先例啊
08/08 22:15, 17F

08/08 22:16, , 18F
口袋怪獸
08/08 22:16, 18F

08/08 22:16, , 19F
寶可夢是音譯啊,是廣東話音譯
08/08 22:16, 19F

08/08 22:16, , 20F
有嗎?你和長輩講寶可夢試試,他們只會一頭霧水
08/08 22:16, 20F

08/08 22:16, , 21F
多啦A夢 最終幻想 潛龍諜影 拳皇 用久了就無感了
08/08 22:16, 21F

08/08 22:17, , 22F
拳皇原本叫格鬥天王嗎?
08/08 22:17, 22F

08/08 22:17, , 23F
長輩都是直接講皮卡丘 或是李奧納多
08/08 22:17, 23F

08/08 22:17, , 24F
仆街夢
08/08 22:17, 24F

08/08 22:17, , 25F
講皮卡丘就好了阿?
08/08 22:17, 25F

08/08 22:17, , 26F
我跟長輩講神奇寶貝他們也是一頭霧水
08/08 22:17, 26F

08/08 22:18, , 27F
不一定是接受 而是不要讓別人以為我不知道改譯名
08/08 22:18, 27F

08/08 22:18, , 28F
現在堅持用海賊王的人也越來越少了......
08/08 22:18, 28F

08/08 22:18, , 29F
公仔一詞當年被-4敵視你一用 就整個定型了
08/08 22:18, 29F

08/08 22:18, , 30F
現在一堆人公仔來公仔去...
08/08 22:18, 30F

08/08 22:19, , 31F
寶可夢是廣東話音譯的話 現在港澳新聞怎都不用w(澳門人
08/08 22:19, 31F

08/08 22:19, , 32F
要民眾分辨PVC.景品太困難了 只好統稱公仔
08/08 22:19, 32F

08/08 22:19, , 33F
一開始都當梗在唸 念阿念的就習慣了XD
08/08 22:19, 33F

08/08 22:19, , 34F
都直接講POKEMON
08/08 22:19, 34F

08/08 22:19, , 35F
我媽以為寶可夢跟神奇寶貝無關 是別家公司出的XDD
08/08 22:19, 35F

08/08 22:20, , 36F
用海賊王的人少? 我倒是從來沒聽過人講航海王
08/08 22:20, 36F

08/08 22:20, , 37F
寶可夢是廣東話音譯???香港人表示:
08/08 22:20, 37F

08/08 22:21, , 38F
不過也只是標題,單隻更名的大家比較沒在記的樣子
08/08 22:21, 38F

08/08 22:21, , 39F
不知為何蠻多人會唸成夢可寶
08/08 22:21, 39F
還有 37 則推文
08/08 23:05, , 77F
廣告性質的新聞都講寶可夢,跟剛接觸pokemon go的人講神
08/08 23:05, 77F

08/08 23:05, , 78F
奇寶貝,還要解釋一番,講寶可夢省麻煩
08/08 23:05, 78F

08/08 23:11, , 79F
我講神奇寶貝 我媽還糾正我要說寶可夢!
08/08 23:11, 79F

08/08 23:22, , 80F
沒用 我還是堅持叫神奇寶貝
08/08 23:22, 80F

08/08 23:29, , 81F
認識的小孩子們都叫寶可夢了,只剩一些老人還在堅持
08/08 23:29, 81F

08/08 23:35, , 82F
親戚講臺語的都簡稱"寶貝"
08/08 23:35, 82F

08/08 23:35, , 83F
三個字比較快+1
08/08 23:35, 83F

08/08 23:36, , 84F
我跟長輩要先解釋寶可夢=神奇寶貝,然後再說神奇寶貝就是
08/08 23:36, 84F

08/08 23:36, , 85F
有皮卡丘那個......
08/08 23:36, 85F

08/08 23:38, , 86F
新聞媒體一直狂報寶可夢不想習慣也難.
08/08 23:38, 86F

08/08 23:39, , 87F
官方都正名了,還需要囉哩八嗦些什麼。
08/08 23:39, 87F

08/08 23:41, , 88F
樓層真適合
08/08 23:41, 88F

08/08 23:44, , 89F
我以為大部分是反串XDDD
08/08 23:44, 89F

08/08 23:47, , 90F
我都直接用英日原文發音POKEMON所以無壓力
08/08 23:47, 90F

08/08 23:48, , 91F
最近某幾台某幾位主播也很專業直接這樣念(不念中文XD
08/08 23:48, 91F

08/08 23:48, , 92F
跟我講寶可夢的我都直接無視
08/08 23:48, 92F

08/09 00:09, , 93F
我都念Pokemon
08/09 00:09, 93F

08/09 00:16, , 94F
我都念Pokémon
08/09 00:16, 94F

08/09 00:38, , 95F
唸三個字比四個字還順
08/09 00:38, 95F

08/09 00:52, , 96F
繼續唸神寶
08/09 00:52, 96F

08/09 01:05, , 97F
就像太空戰士一樣 還是會有人堅持舊譯名
08/09 01:05, 97F

08/09 01:09, , 98F
如果當初翻貼心寶貝 也是念習慣繼續用
08/09 01:09, 98F

08/09 01:11, , 99F
同好間好像都是簡稱念PM (有點潮
08/09 01:11, 99F

08/09 01:41, , 100F
無法接受
08/09 01:41, 100F

08/09 01:54, , 101F
我都唸Pocket Monster
08/09 01:54, 101F

08/09 02:01, , 102F
因為寶可夢跟神奇寶貝一樣莫名,所以沒太大差異
08/09 02:01, 102F

08/09 05:11, , 103F
還會玩的都自己改了 不會玩的才在那邊吵他的童年
08/09 05:11, 103F

08/09 05:31, , 104F
以為大家發文用寶可夢是諷刺這名字爛透了
08/09 05:31, 104F

08/09 05:50, , 105F
蠻懷疑打死不接受新譯名的有多少還在玩本家。還是只
08/09 05:50, 105F

08/09 05:50, , 106F
是跟風GO?
08/09 05:50, 106F

08/09 05:52, , 107F
明明一堆新聞都念成夢可寶 超難念
08/09 05:52, 107F

08/09 07:41, , 108F
不是還有叫怪獸向前走
08/09 07:41, 108F

08/09 08:01, , 109F
我媽都講夢可寶啊XD
08/09 08:01, 109F

08/09 08:25, , 110F
寶可夢好歹是官方+音譯...
08/09 08:25, 110F

08/09 08:32, , 111F
很多人是跟風玩的 哪會在意改成什麼名字
08/09 08:32, 111F

08/09 08:33, , 112F
要說名字怪 也是神奇寶貝怪吧 哪裡神奇 哪裡寶貝了
08/09 08:33, 112F

08/09 08:41, , 113F
很多人從gameboy時代就在玩神奇寶貝,現在還不是照念寶
08/09 08:41, 113F

08/09 08:41, , 114F
可夢
08/09 08:41, 114F

08/09 14:32, , 115F
就...官方已經給你官譯了 就只能接受一樣啊XD
08/09 14:32, 115F

08/10 01:37, , 116F
唯一支持神奇寶貝
08/10 01:37, 116F
文章代碼(AID): #1Ng9DL3U (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1Ng9DL3U (C_Chat)