Re: [問題] 嗆PM改譯名要抵制的有多少人原本有玩?已回收

看板C_Chat作者 (ほしのゆめみは俺の嫁!)時間8年前 (2016/05/11 23:55), 編輯推噓20(20031)
留言51則, 24人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《poiu60177 (天地無用喵太)》之銘言: : 純粹好奇一下啦 : 一開始說PM要中文化了大家都很期待 : 接下來就出現了精靈寶可夢這個官譯 : ( 順帶一提這其實就是中國的官方翻譯啊 中國原本叫口袋妖怪... : 大概跟什麼神奇寶貝和寵物小精靈的混合根本沒關係吧 ) 因為老任先在中國註冊寶可夢後 所以中國才先跟進用這名稱 : 這時候開始出現很多不滿的聲音 揚言要抵制 : 接下來最近公布了新的影片 : 還有官方譯名的151 : 接著大家便發現 前151的翻譯大多跟台灣及中國地區相同 : 然後港人就大崩潰揚言抵制 少數台人也因為部分更名很北宋 : ( 雖然我個人覺得大部分都沒什麼不好啊 看不懂在崩潰什麼 ) : 這時候我就有點好奇 : 大部分要老任分出台版港版中國版的人 : ( 先忽視台任早就倒了的事實 ) 應該說是併入港任底下... : 是原本就有玩PM的玩家群?( 合法途徑 ) : 還是原本沒玩 因為中文化所以想加入 又被官譯勸退的人? : 還是其實根本就不會去買遊戲 只是叫爽的人? : 純粹好奇 : 啊順帶一提 我大概會買日版選中文吧 : 嘻嘻 話說當年我小學生的時候... 也因為哆啦A夢正名也崩潰(?)過 但如今..."哆啦A夢"伴我人生的日子早已經超過"小叮噹"多年了 當然還是有不少大前輩們還是繼續習慣著用小叮噹吧? 之所以提這個是因為... 因為有哆啦例子,所以身為近20年的PM迷在下有感而發 以這次再說要崩潰要抵制的PM粉絲全來說 個人覺得基本上大多是因為..."PM是他們的回憶" 因為回憶最美,所以不願這樣被破壞掉 這類人大概看到PM動畫的時候會說...這是我"童年的回憶" 但...有個很重要的問題是... PM動畫這1X年來沒間斷的持續撥下去(3D龍事件後就沒再停潑很久) 也就是說以當年看PM長大的PM迷中 除了是把PM當回憶的老PM迷外 事實上還有不少是...PM一就是進行式的死忠老PM迷 當然,這部分也包含遊戲玩家,畢竟PM的原點還是遊戲 也就是說現在喊抵制或是跟風說等著看PM銷量暴死的PM迷(? 其實有不少根本很久沒碰PM了... 可能不止遊戲沒再碰甚至連動畫都不知道還有再撥... 以遊戲來說... 之前一堆自稱PM粉的看到"中文版"只限"中文機"可玩後 就開始發崩潰文... 但...在老任分區的情況下這很正常 只是更重要的是...PM在第六世代後 就已經是一卡多語言了,所以未來PMSM時 就算是日機日版一樣可以選中文來玩就是了(反之亦然) 再來動畫部分...現在還有些人還以為現在還是黑歷史 殊不知目前的動畫XY智,大概是歷代實力最強的...(跟某冒名的不同) 除了有無印的根性顛覆屬性外 也直接是二周目實力戰力 外加戰鬥等級已經不輸DP時的準冠軍實力了 再來,關於動畫與遊戲... 很久沒碰遊戲的玩家 最常戲稱的就是動畫最強的招式是"快閃開"(或"撐下去") 只是...從第六世代中,這部分已經內建入遊戲中了 而且還有自動解異常的功能... 雖然不像動畫喊喊那麼方便,但也確實做出動畫的羈絆效果... 以在下XY練老皮的狀況... 真的有在被地震擊中要害後 居然還有HP1的硬撐下來的情況(沒帶特定道具) 儘管與玩家對戰中沒這種功能,不過遊戲中發動率真的不低... 最後...現在喊這要抵制和等暴死的會是哪種人? 以長期持續的老PM迷來說... 沒中文化都照完照看了,譯名只是輔助而已 雖然有些真的會吐槽(目前最慘的真的是港PM粉) 不過若是老任自己出手統一翻譯的話,那就還好 畢竟比起放你自生自滅去搞得好 回正題,不少老PM迷 基本上不是繼續玩日版到現在 就是中間開始玩美版到現在 至於對譯名不滿? 頂多是不選中文而已,根本沒影響 而會有影響的... 大概已經是將PM當美好的"回憶"放在相簿中的老PM粉 因為知道中文化而想回坑,結果卻不能接受翻譯而崩潰 當然有部分大概會接受,有部分則不滿,這部分對一直在玩PM的粉絲也是一樣 只差別在... 如果只是因為中文化而想回坑的老粉絲 會有一部份可能會不滿而抵制 但若是一直在玩的老粉絲 就算不滿應該也還是會繼續玩(反正新版本也是一堆新PM根本沒差) 也就是說...要等著PMSM銷量大爆死或被抵制? 大概也就是原先預估會回坑的那部份老粉絲銷量爆死而已 但是...PM本篇光是預售銷量就能直接與他家(非任系)遊戲同期新作總預售銷量比了 連當年PM B2W2預售銷量比前作PM BW退步都是以100萬套來計算了... 你要等著PM大爆死? 我想就算真的爆死也不會是因為區區中文化翻譯的問題就是了 而且中文化不但不會爆死...更是會吸引想回坑但不在意的老PM粉 以及...更年輕的新PM玩家... 畢竟在索家一堆遊戲都有中文化,但任家卻是少個可憐的情況下 台灣PM粉大概就真的只剩持續型老PM粉和當回憶的老PM粉 新的PM粉或許成長還不多就是 因此PM中文化最大的影響 大概就是吸引新PM迷的加入吧? 簡單的來說... 理論上而言,PMSM基本上銷量不會太差就是了 而且這次地圖是夏威夷 人種膚色又比XY多了南洋膚色 目前真正的重點客群或許不是中文玩家的部分 中文化大概只是先開路而已 說不定未來地圖會選在東亞也說不定? 反正以PM來說...只要老任不亂搞 PM要在玩個2~30年也是沒問題 那到時候...現在一堆喊著PM是童年回憶的粉絲而不滿要抵制的 所接觸"寶可夢"的時間也自然比"神奇寶貝"或是"寵物小精靈"還久了... 以上純屬小小PM迷的個人看法... -- 目前在下scotttomlee最期待的連載作品一覽: 1.為美好的世界獻上祝福! (輕小說) 2.時雨沢惠一作品 (輕小說) 3.不起眼的女主角培育法 (輕小說) 4.果然我的青春戀愛喜劇搞錯了 (輕小說) 5.POKEMON遊戲本篇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.8.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1462982131.A.E74.html

05/11 23:59, , 1F
喊著要抵制的 我根本不信那些人原本有在買正版
05/11 23:59, 1F

05/12 00:01, , 2F
不要說玩正版...我猜根本一堆已經連碰都沒再碰了
05/12 00:01, 2F

05/12 00:03, , 3F
看目前版上悲憤的都是說還我童年 不意外啦
05/12 00:03, 3F

05/12 00:05, , 4F
技安、阿福、宜靜、大雄、王聰明、小叮噹。多拉啥的沒聽過
05/12 00:05, 4F

05/12 00:07, , 5F
畢竟哆啦對當年的我來說還是"進行式"而不只是"回憶"
05/12 00:07, 5F

05/12 00:08, , 6F
跟有沒有玩沒關係,動畫也會改
05/12 00:08, 6F

05/12 00:08, , 7F
我是只有玩遊戲 因為都是玩日文所以對翻譯不太在意XD
05/12 00:08, 7F

05/12 00:08, , 8F
之前玩的時候買正版的還是不少吧..
05/12 00:08, 8F

05/12 00:08, , 9F
真的怕回憶破壞就買日版選日文阿XDDDD
05/12 00:08, 9F

05/12 00:09, , 10F
雖然我不是前輩但比較習慣小叮噹(但還是很喜歡多拉
05/12 00:09, 10F

05/12 00:09, , 11F
A夢叫法
05/12 00:09, 11F

05/12 00:09, , 12F
還是打算選日文根本不用管他中文翻的怎樣
05/12 00:09, 12F

05/12 00:09, , 13F
我是因為習慣了 所以哆啦和老皮都是用日文發音念了
05/12 00:09, 13F

05/12 00:10, , 14F
我也是從小就接觸小叮噹 不過對哆啦A夢接受的很快
05/12 00:10, 14F

05/12 00:11, , 15F
想到過去學生時去百貨轉PM轉蛋 結果卡住了就請專員開
05/12 00:11, 15F

05/12 00:12, , 16F
結果專員大姊姊直接以日文念Pikachu問是不是那一台
05/12 00:12, 16F

05/12 00:12, , 17F
當下讓在下覺得自己自稱PM粉結果還念"皮卡丘"而有些
05/12 00:12, 17F

05/12 00:13, , 18F
多拉A孟惠念成日文啊XD但這跟講不講小叮噹無關XD
05/12 00:13, 18F

05/12 00:13, , 19F
感到慚愧...(那位大姊姊的日發音超標準...一定是PM迷
05/12 00:13, 19F

05/12 00:14, , 20F
我知道是習慣問題啦XD(當初正名後還每天看多拉結果就
05/12 00:14, 20F

05/12 00:16, , 21F
那時候漫畫背面還會有解釋說為啥會有小叮噹的叫法和
05/12 00:16, 21F

05/12 00:16, , 22F
實際請教多拉A夢的宣導(?)
05/12 00:16, 22F

05/12 00:17, , 23F
那時我沒看哆啦漫畫了變動畫黨(青文新版還沒看過
05/12 00:17, 23F

05/12 00:18, , 24F
比起文字...一直反覆聽更有效(畢竟是進行式
05/12 00:18, 24F

05/12 00:28, , 25F
海賊王正名航海王我也崩潰了
05/12 00:28, 25F

05/12 00:34, , 26F
航海王至少魯夫要成為的東西沒有改啊 XD
05/12 00:34, 26F

05/12 00:37, , 27F
雖然正名哆啦 但我對中老年人談到他時還是稱小叮噹
05/12 00:37, 27F

05/12 00:59, , 28F
奇怪 維基上說中國2010就改官譯叫寶可夢了說
05/12 00:59, 28F

05/12 01:35, , 29F
日文維基是寫2015年7月才改寶可夢,不是2010
05/12 01:35, 29F

05/12 02:37, , 30F
中國大陸動畫用精靈寶可夢 跟 任天堂註冊精靈寶可夢
05/12 02:37, 30F

05/12 02:37, , 31F
都是2010年
05/12 02:37, 31F

05/12 02:40, , 32F
請直接看第一手資訊 #1Mp_6mj7 (PokeMon)
05/12 02:40, 32F

05/12 02:41, , 33F
航海王跟正名完全沒關係就是了XDDD
05/12 02:41, 33F

05/12 02:41, , 34F
中國到2011年開始播放 任天堂2016年才宣布遊戲使用
05/12 02:41, 34F

05/12 02:42, , 35F
維基寫的到底前後文是什麼 小心不要錯判了
05/12 02:42, 35F

05/12 07:39, , 36F
05/12 07:39, 36F

05/12 07:49, , 37F
推這篇
05/12 07:49, 37F

05/12 08:05, , 38F
推這篇,港家表示打算日中國孵XD
05/12 08:05, 38F

05/12 08:05, , 39F
感謝推~
05/12 08:05, 39F

05/12 08:06, , 40F
中國改寶可夢也是因為查道老任註冊的新名稱所以先改
05/12 08:06, 40F

05/12 08:06, , 41F
至於神寶 寵物那些...早就被中國蟑螂註冊掉了
05/12 08:06, 41F

05/12 08:09, , 42F
推,其實不太懂在悲憤啥w
05/12 08:09, 42F

05/12 08:17, , 43F
其實很好理解啦~ 如果當他是過去美好的回憶的話
05/12 08:17, 43F

05/12 08:18, , 44F
自然不希望被改名 甚至是正名(回憶最美
05/12 08:18, 44F

05/12 09:40, , 45F
沒差啦 就跟小叮噹一樣 我知道那叫寶可夢 但我還會繼
05/12 09:40, 45F

05/12 09:40, , 46F
續說神奇寶貝
05/12 09:40, 46F

05/12 09:41, , 47F
反正海賊王 棋靈王被正名後也是一堆人叫原名
05/12 09:41, 47F

05/12 13:01, , 48F
是啊…那兩部我也還是用原譯名(習慣了
05/12 13:01, 48F

05/12 13:11, , 49F
05/12 13:11, 49F

05/12 14:53, , 50F
改名字沒差吧 雖然名字有點好玩XD
05/12 14:53, 50F

05/12 20:30, , 51F
所以尼多莉娜呢?還是不改嗎?
05/12 20:30, 51F
文章代碼(AID): #1NCrNpvq (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NCrNpvq (C_Chat)