Re: [閒聊] 日文漢字的翻譯已回收

看板C_Chat作者 (☆小雛☆)時間8年前 (2016/05/03 13:25), 8年前編輯推噓21(210135)
留言156則, 21人參與, 最新討論串6/12 (看更多)
其實我只想問有沒有在日本住得夠久 或者根本是日本人的 「終焉」在日本生活中是常用字嗎? 中二用語本來就會故意矯作到讓人看不太懂 這嚴格來講並不是翻譯的問題……… 如果作者選擇這個字彙就是因為它看起來好像懂又好像不懂 那我可以同意中文翻譯書籍也這樣用 因為它達到了相同的看起來好像懂又好像不懂的效果 ※ 引述《bpf1980 (半瓶醋)》之銘言: : : 「聲優」?這個詞是中文本來就有的嗎?也是直接延用呀,一定要翻成「配音員」嗎 翻配音員我OK啊 : : 「攻略」?這個詞你又要怎麼翻? 可以翻指南 不過有人說中文裡面本來就有攻略這個字 : : 「達人」?要改翻成專家嗎? 專家有什麼問題嗎? : : 「暴走」?要改翻成失控嗎? 失控臭了嗎? : : 就連「人氣」都是日文用法直接拿來延用,難道你看到小說寫「人氣演員」也會覺得有雜 : : 念嗎? 人氣夠久了 : : 語言本來就是會改變的東西,硬要把外來語硬用原有詞套,有時反而會失去味道。 : : 而且很多外來語用久了早就融入原本的語言裡了,根本沒必要硬再翻它 可是語言的變化速度太快就會產生問題啦 只有融在小圈圈裡面的用語硬是要用 就只會讓你的圈子和外界正常大眾的生活隔閡越來越大 出版社或營運商要求利潤最大化, 就得努力在詞彙上取得平衡,以免排擠掉看不懂的圈外人 這種情況你也不該說他「硬翻」 使用終焉, 或許是因為奧丁領域的玩家本來就是相對比較可以接受這種中二用語的族群吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.199.156 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1462253113.A.DFE.html

05/03 13:28, , 1F
我想除了創作上,應該沒啥機會用到終焉這詞
05/03 13:28, 1F

05/03 13:29, , 2F
原來如此...
05/03 13:29, 2F

05/03 13:29, , 3F
話說照翻或照對應以外還可以藉由發揮的方式翻譯
05/03 13:29, 3F

05/03 13:29, , 4F
攻擊中二用語真的是我想多了嗎?
05/03 13:29, 4F
不,中二詞彙適當使用很有趣啊 蘭子超棒的♥ 前提是看場合,需要正確溝通時還硬要用中二語就頭痛啦 所以說自帶翻譯的蘭子超棒的♥

05/03 13:29, , 5F
人氣真的很不爽用漢字 可以用"當紅演員"之類的
05/03 13:29, 5F

05/03 13:30, , 6F
終焉を迎える
05/03 13:30, 6F

05/03 13:30, , 7F
改句子配置之類的也ok 反正意思對就好
05/03 13:30, 7F

05/03 13:30, , 8F
只是有時候真的會翻很長
05/03 13:30, 8F

05/03 13:30, , 9F
所以接下來要把戰場開到中二用語了嗎?
05/03 13:30, 9F

05/03 13:31, , 10F
人氣可以用當紅 熱門 之類的啦其實
05/03 13:31, 10F

05/03 13:31, , 11F
啊就是看翻譯或撰稿者爽怎麼用而已
05/03 13:31, 11F

05/03 13:31, , 12F
像說"我看不懂的都中二"之類的
05/03 13:31, 12F

05/03 13:31, , 13F
是說這篇並沒有黑中二啊
05/03 13:31, 13F

05/03 13:32, , 14F
部份中二用語真的有一部分建立在似懂非懂上
05/03 13:32, 14F
※ 編輯: hinajian (111.248.199.156), 05/03/2016 13:32:21

05/03 13:32, , 15F
這樣才潮啊
05/03 13:32, 15F

05/03 13:32, , 16F
所以如果是認定客群就是比較吃這口
05/03 13:32, 16F

05/03 13:32, , 17F
照這個解釋翻終焉可以說是正確決定
05/03 13:32, 17F

05/03 13:33, , 18F
比起人氣 我覺得元氣更難搞....
05/03 13:33, 18F

05/03 13:33, , 19F
結果這邊也在搶蘭蘭
05/03 13:33, 19F

05/03 13:33, , 20F
中二本身就是攻擊用語阿..
05/03 13:33, 20F
不好意思這方面看來反而是我接受度太高了……

05/03 13:33, , 21F
攻略改成指南,我想到的是侍魂的「劍術指南書」 XDD
05/03 13:33, 21F

05/03 13:34, , 22F
中二很攻擊性嗎
05/03 13:34, 22F

05/03 13:34, , 23F
很高興的買回去以為是招式分解圖,結果是攻略本... Orz
05/03 13:34, 23F
※ 編輯: hinajian (111.248.199.156), 05/03/2016 13:34:50

05/03 13:34, , 24F
說攻擊用語有點微妙 可以說有貶意
05/03 13:34, 24F

05/03 13:34, , 25F
中二怎麼又變攻擊用語了
05/03 13:34, 25F

05/03 13:34, , 26F
元氣跟中醫那種固本培元的元還滿像的吧?
05/03 13:34, 26F

05/03 13:34, , 27F
任務名:緋天終焉 任務報酬:黑龍的邪眼
05/03 13:34, 27F

05/03 13:34, , 28F
元氣也是只能看上下文來換詞翻,如果不照用漢字的話
05/03 13:34, 28F

05/03 13:35, , 29F
中二拿來說自己的話就不會算攻擊性啦... 自嘲
05/03 13:35, 29F

05/03 13:35, , 30F
啊御宅一開始也是自嘲或戳一下同好
05/03 13:35, 30F

05/03 13:35, , 31F
結果到後來...(ry
05/03 13:35, 31F

05/03 13:36, , 32F
拿來貶低人就可以視作攻擊啦(什麼解釋
05/03 13:36, 32F

05/03 13:36, , 33F
隔壁鄰居妹妹讀國中二年級 簡稱中二 超出上限 → 這樣OK
05/03 13:36, 33F

05/03 13:36, , 34F
其實中二 甚至廚二還算有緩和過了 認真說
05/03 13:36, 34F

05/03 13:36, , 35F
這跟"你長的很獵奇" ← 這樣算攻擊人嗎? 我認為算吧
05/03 13:36, 35F
還有 81 則推文
05/03 14:26, , 117F
說起來這是港語就是了
05/03 14:26, 117F

05/03 14:28, , 118F
暴走族是連生活模式都有特別的族群文化,飆車族則只是強
05/03 14:28, 118F

05/03 14:28, , 119F
算了我隨便找個爛例子 灌水 灌水文
05/03 14:28, 119F

05/03 14:28, , 120F
調他們會飆車而已,就無法完全等同呀
05/03 14:28, 120F

05/03 14:28, , 121F
字面上後面有包前面 字義也有相通的地方
05/03 14:28, 121F

05/03 14:29, , 122F
翻成外文我想想... 淦我想得出來還在這
05/03 14:29, 122F

05/03 14:29, , 123F
搬去日本算啦
05/03 14:29, 123F

05/03 14:30, , 124F
欸可不可以幫我想個例子啊...
05/03 14:30, 124F

05/03 14:31, , 125F
這樣好了 草莓 草莓族 いちご ゆっとり世帯
05/03 14:31, 125F

05/03 14:32, , 126F
嗯這個例子感覺不錯就這樣吧
05/03 14:32, 126F

05/03 14:33, , 127F
所以一個詞裡面包了另一個詞 就一定要照翻嗎?
05/03 14:33, 127F

05/03 14:33, , 128F
真是根本見鬼
05/03 14:33, 128F

05/03 14:34, , 129F
思考那麼僵的話沒辦法成為好翻譯喔
05/03 14:34, 129F

05/03 14:35, , 130F
當好翻譯好累 我還是自己看就好惹 真的
05/03 14:35, 130F

05/03 14:37, , 131F
你是在說我講暴走族不等於飆車族嗎?..
05/03 14:37, 131F

05/03 14:37, , 132F
那些敢把自己翻的東西拿出來賣的人 我是很佩服啦
05/03 14:37, 132F

05/03 14:38, , 133F
畢竟我翻的東西算是亂七八糟 感覺味道都會跑掉
05/03 14:38, 133F

05/03 14:38, , 134F
不是 我在說那個b開頭
05/03 14:38, 134F

05/03 14:38, , 135F
暴走族那個我沒心力管了 沒力氣查資料....
05/03 14:38, 135F

05/03 14:38, , 136F
翻東西拿出來賣,我怎想到某位洪大教授嗎?www
05/03 14:38, 136F

05/03 14:39, , 137F
要研究的話還要去看暴走族的對象 背景歷史 沿革etc
05/03 14:39, 137F

05/03 14:39, , 138F
然後再來中文找 想到就累現在沒力氣
05/03 14:39, 138F

05/03 14:39, , 139F
我直接認輸...
05/03 14:39, 139F

05/03 14:40, , 140F
翻東西要翻的道地 除了兩邊語文都要夠 還要了解自己翻
05/03 14:40, 140F

05/03 14:40, , 141F
我在說那個b開頭 他好像覺得暴走不能當失控
05/03 14:40, 141F

05/03 14:40, , 142F
的是甚麼東西 還要考慮讀者的接受度 光想就懶(啊咧
05/03 14:40, 142F

05/03 14:40, , 143F
不然暴走族就該翻失控族 雖然是也沒錯
05/03 14:40, 143F

05/03 14:41, , 144F
大概吧 別再電我了
05/03 14:41, 144F

05/03 14:42, , 145F
不電你 gn快去睡(啊咧
05/03 14:42, 145F

05/03 14:42, , 146F
事到如今我已經不打算睡惹 晚上直接睡到後天(?
05/03 14:42, 146F

05/03 14:43, , 147F
反正沒班上 在快要天窗的截稿日前把東西生出來就好
05/03 14:43, 147F

05/03 14:44, , 148F
純粹暴走是能翻失控啦,我後面那兩個暴走跟達人,基本上
05/03 14:44, 148F

05/03 14:44, , 149F
翻專家或失控都行,只是長久使用下來味道有點差而已
05/03 14:44, 149F

05/03 14:44, , 150F
我個人是覺得暴走用英文說比較像rampage
05/03 14:44, 150F

05/03 14:45, , 151F
問他囉
05/03 14:45, 151F

05/03 14:45, , 152F
失控就是out of control了,雖然意思差不多
05/03 14:45, 152F

05/03 14:45, , 153F
只是暴走會有種更瘋的感覺
05/03 14:45, 153F

05/03 14:46, , 154F
語感每個人不一樣啊
05/03 14:46, 154F

05/03 14:46, , 155F
反正你跟我之間這個算小事 b那個比較誇張
05/03 14:46, 155F

05/03 15:43, , 156F
GOOGLE 終焉を迎える 就知道這根本不是冷僻字啊...
05/03 15:43, 156F
文章代碼(AID): #1NA3Ovt- (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NA3Ovt- (C_Chat)