[問題] 有關輕小說的對話呈現方式已回收

看板C_Chat作者 (墨坎)時間10年前 (2015/09/22 17:46), 10年前編輯推噓51(51057)
留言108則, 58人參與, 最新討論串1/14 (看更多)
小弟幾個月前入門ACG 有一種遇到欣賞的作品 就會想補原作的強迫傾向 因此入手了幾套輕小說 可是我注意到這些輕小說有一個現象 那就是對話的呈現方式 幾乎只有單純的上下引號 不僅沒有場景、情緒、動作等等描述性文字 連誰講那句話也都沒有明寫 舉例而言: A.沒有描述性文字 「欸,你給我站住!」 「...」 「叫你站住啦!聽不懂嗎?」 「...妳很煩耶。快點放開。」 B.有描述性文字 「欸,你給我站住!」小美對著擦肩而過的小明叫道。 「...」小明沒有理會她,自顧自地走著。 小美忍不住衝上前去,拉住小明的衣角,說:「叫你站住啦!聽不懂嗎?」 只是小明看也不看一眼,冷冷地說:「...妳很煩耶。快點放開。」 我原本以為這是日本小說的特有文化 因為其他歐美翻譯小說的對話 通常都會掛著描述性文字 甚至會有「先出一句話,同時做一個動作,接著把話說完」的句法 可是我回頭去翻我看過的日本正統小說(藤澤周平等等) 也會在對話上掛著描述性文字 所以這其實是日本輕小說才有的寫作文化嗎? 個人是認為 如果在一些強調對話互動 或者是劇情緊湊之類的需求 適度使用並不會有太大的問題 但是如果整部小說都用這種方式呈現 很容易產生閱讀障礙 不能掌握說話者的情緒動作場景也罷 常常讓我困擾的是不知道那句話是誰講的!! 如果是兩個人對話就很簡單地交替數著對話來歸類 可是人一多起來就很麻煩了! 比方說: 小華、小美和小張一行人走在路上,同時看到小明正好迎面而來。 只是小明什麼話都沒說,便和他們三人擦肩而過。 「欸,你給我站住!」←是誰叫住小明?假設是小美好了... 「...」←大概是小明...吧? 「叫你站住啦!聽不懂嗎?」←應該跟講第一句話的是同一個也就是小美...吧? 「不要這樣...」←1.不確定是小明還是華or張勸阻 2.從下句話判斷應該是華or張勸阻 「誰叫他先把我們當陌生人啊!」←不知道是講第一句話的人,還是華or張幫腔 「...妳很煩耶。快點放開。」←應該是小明 ........ 每次看這種多人對話好像在作邏輯測驗 要從上下文、講話口氣、口頭禪、角色個性來判斷誰講了什麼話 難道讀個小說也要這麼累嗎...? 想請教大家有沒有一樣的困擾? 或者是熟悉日本輕小說界的前輩 不知道這個問題在日本有沒有被檢討啊? -- 標題 [問題] 會玩的IRE 要如何處理 看板 LoL

05/20 03:51,
珍娜
05/20 03:51

05/20 03:53,
對上
05/20 03:53

05/20 03:54,
古爾丹
05/20 03:54

05/20 03:55,
吳彥祖:你的靈魂會受難
05/20 03:55

05/20 03:57,
我的魔法會撕裂你
05/20 03:57
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.54.87 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1442915201.A.FD8.html

09/22 17:48, , 1F
日文可以從稱謂方面推斷
09/22 17:48, 1F

09/22 17:48, , 2F
從語氣可以大致推斷是誰說話
09/22 17:48, 2F
※ 編輯: jack0123nj (36.238.54.87), 09/22/2015 17:49:20

09/22 17:48, , 3F
但是中文沒有這麼多相對應的稱謂...
09/22 17:48, 3F
所以是語言文化的差異嗎? 可是日本正統小說也不會省略這些東西耶 甚至我自己覺得,有描述性文字可以讓對話的呈現更完整 我不用自己去腦補當事人講話的情緒態度動作...

09/22 17:49, , 4F
恩......考驗作者跟譯者功力了
09/22 17:49, 4F

09/22 17:49, , 5F
你可以看銀英傳 從以前就有這問題 不知道是作者還是
09/22 17:49, 5F

09/22 17:49, , 6F
原文有稱謂、口癖來分辨誰講的 但翻成中文就沒了
09/22 17:49, 6F

09/22 17:49, , 7F
經典如哈利波特也沒有每句話都掛描述
09/22 17:49, 7F
不會每句話都要掛 但是每句話都不掛會很頭痛

09/22 17:50, , 8F
譯者問題
09/22 17:50, 8F

09/22 17:50, , 9F
有時候看這種對話真的會霧煞煞XD
09/22 17:50, 9F

09/22 17:51, , 10F
西尾表示
09/22 17:51, 10F

09/22 17:51, , 11F
所以很多角色都有奇怪的口癖阿
09/22 17:51, 11F

09/22 17:52, , 12F
有時候人物太多會分不出誰跟誰在對話
09/22 17:52, 12F
真的啊! 多人對話真的很苦惱

09/22 17:52, , 13F
因為寫這些小說的 大部分都只是業餘等級寫作能力而已
09/22 17:52, 13F

09/22 17:52, , 14F
而不是真的文學作家 所以不會考慮到這麼多吧
09/22 17:52, 14F
這個說法就比較能解釋正統小說和輕小說的差異

09/22 17:52, , 15F
以前日本流行的手機小說(不知道現在還有沒有)更簡略
09/22 17:52, 15F

09/22 17:52, , 16F
看輕小真的有時有這問題
09/22 17:52, 16F

09/22 17:52, , 17F
我看不起眼時就有這種困擾
09/22 17:52, 17F

09/22 17:53, , 18F
所以通常會給角色口癖,讓讀者容易區分是誰講的
09/22 17:53, 18F
這樣有點本末倒置的感覺 口癖是為了強化角色印象 可是又因為有口癖就省略描述??

09/22 17:53, , 19F
這是作者功力問題 而非文體問題
09/22 17:53, 19F

09/22 17:54, , 20F
有人光這樣寫都能安排敘述型詭計了
09/22 17:54, 20F
我可以接受作者安排敘述性詭計 所以在特定對話上省略一些描述 可是整部小說都省略...真的會困擾

09/22 17:54, , 21F
反正本體是插圖
09/22 17:54, 21F
嗚嗚...我還是想理解劇情啊~~ ※ 編輯: jack0123nj (36.238.54.87), 09/22/2015 18:02:50

09/22 17:54, , 22F
換引號就是換人 要表現劇情緊湊時就不能太多說明
09/22 17:54, 22F
那都是我在特定條件下可接受的省略方式 但整部小說的寫作方式都省略...

09/22 17:54, , 23F
作者功力問題 如果夠強你就知道是哪個角色
09/22 17:54, 23F

09/22 17:55, , 24F
輕小說拿來做為題材擴展與娛樂是很好 但是若是要練基本
09/22 17:55, 24F
還有 47 則推文
還有 10 段內文
09/22 18:50, , 72F
同感,有時候看到這種一串純對話,都快搞不清楚是誰在講話
09/22 18:50, 72F

09/22 18:51, , 73F
寫出來: 1.增加說話的生動 2.告訴讀者是誰在說話
09/22 18:51, 73F

09/22 18:51, , 74F
所以小說不一定會每句話都加動作,除非是要描寫一個很
09/22 18:51, 74F

09/22 18:51, , 75F
特殊的怪咖才會邊對話邊做動作
09/22 18:51, 75F

09/22 18:57, , 76F
望著旁邊可能是他在回憶或是心虛不敢看著人回答 這種非語
09/22 18:57, 76F

09/22 18:57, , 77F
滿多輕小說對場景動作的描寫都不夠
09/22 18:57, 77F

09/22 18:58, , 78F
言是溝通的重點 這應該是必要的
09/22 18:58, 78F

09/22 18:59, , 79F
像長壽婆媽劇有一個缺點,就是不能用動作細節演 一定要大聲
09/22 18:59, 79F

09/22 18:59, , 80F
驚爆危機跟魔劣都不會這樣啊
09/22 18:59, 80F

09/22 19:00, , 81F
喊"我要被你氣死了" 就是因為婆媽族群看戲通常無法專注
09/22 19:00, 81F

09/22 19:04, , 82F
如果略過描述,那對話要非常精準才能達到同樣的效果
09/22 19:04, 82F
有些描述文字真的很重要 我反而還會嫌有些對話太多餘 有的時候一個動作 應該就可以表達作者想呈現的角色心境

09/22 19:10, , 83F
某些譯者會留意這點,讓各角色有自己的講話特色
09/22 19:10, 83F

09/22 19:23, , 84F
日文從自稱、結尾詞啊滿容易看得出來,中文就(ry
09/22 19:23, 84F

09/22 19:27, , 85F
赫蘿
09/22 19:27, 85F

09/22 19:55, , 86F
沒錯 常常遇到常對話就搞不清是誰在講
09/22 19:55, 86F

09/22 19:55, , 87F
有時候漫畫對話分鏡畫不好也會 怎樣都對不起來
09/22 19:55, 87F

09/22 19:59, , 88F
省字會增加一點流暢度 有些輕小說這樣讀起來會比較輕鬆
09/22 19:59, 88F

09/22 20:38, , 89F
我覺得大部分只是不會寫而已w 因為是用看漫畫看動畫的邏
09/22 20:38, 89F

09/22 20:39, , 90F
輯去下筆的
09/22 20:39, 90F
這點真的有可能

09/22 21:01, , 91F
我只能說輕小說的文學性本來就很低
09/22 21:01, 91F

09/22 21:21, , 92F
搞不清楚兩種可能 作者問題或譯者問題
09/22 21:21, 92F

09/22 21:21, , 93F
這種分不清楚角色應該不用檢討讀者XD
09/22 21:21, 93F
※ 編輯: jack0123nj (36.238.54.87), 09/22/2015 21:33:21

09/22 21:51, , 94F
語尾、口癖、自稱等......,作者自己會想辦法吧
09/22 21:51, 94F

09/22 23:31, , 95F
感覺好像是輕小說的特色...
09/22 23:31, 95F

09/23 00:17, , 96F
讀過劇本嗎?
09/23 00:17, 96F

09/23 01:16, , 97F
以前猜得出來是誰的作品,最近這種作品太多了猜不出來。
09/23 01:16, 97F

09/23 07:43, , 98F
西尾表示 稱號比較重要
09/23 07:43, 98F

09/24 14:01, , 99F
推zack,都只是業餘等級寫作能力而已,和文學作家有差。
09/24 14:01, 99F

09/24 14:01, , 100F
想看差異推薦看糖果子彈或來自新世界,前者是作者文學不
09/24 14:01, 100F

09/24 14:01, , 101F
出名轉跑道寫輕小說,紅了回頭寫文學,後者是文學小說家
09/24 14:01, 101F

09/24 14:01, , 102F
的作品被改編成動畫。
09/24 14:01, 102F

09/24 14:01, , 103F
這裡也是看輕小說對這部分很痛苦…求加點描述啊作者!
09/24 14:01, 103F

09/24 14:08, , 104F
個人認為輕小說作者功力再好,和純文學還是有差距,門檻
09/24 14:08, 104F

09/24 14:08, , 105F
差太多(更不用說某些作家寫jump小說根本侮辱專業)像櫻庭
09/24 14:08, 105F

09/24 14:08, , 106F
一樹早期,08年後作品用詞準確度很明顯不同
09/24 14:08, 106F

09/24 14:12, , 107F
抱歉,櫻庭有說錯,她的資歷是遊戲腳本>文學(少量但不紅)
09/24 14:12, 107F

09/24 14:12, , 108F
>輕小說(紅了)>08年宣布不寫輕小說,走文學路
09/24 14:12, 108F
文章代碼(AID): #1M0IE1_O (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1M0IE1_O (C_Chat)