Re: [討論] 有關樹欲靜而風不止的用法

看板CFantasy作者 (smart0eddie)時間5年前 (2020/07/18 07:11), 編輯推噓13(13028)
留言41則, 18人參與, 5年前最新討論串3/4 (看更多)
其實我覺得她沒有用錯 其一 整句來看 原典故常用於希望及時行孝 認美作父 有錯嗎? 沒有啊 你看某爽的小孩在美國上高級學校 但他最近還升官了 華說不定只是不小心把中國政府心裡話講出來 其二 其實這句也有感嘆形勢與自己願望相反的無奈 中國美國誰先開始的各有論調 但是現在美國被戳到不爽瘋狂反戳中國是事實 某國可能早就想縮頭了 華說不定只是不小心又把中國政府心裡話講出來(咦 其三 成語諺語本來就是約定俗成 隨著時代變化或是人們誤用 有些也跟典故的原意不同了 那中國誰說了算? 黨 而華春瑩是誰? 發言人 所以除非她上面有人打臉 否則在中國她說了算 當然台灣人不受她管 你想笑她可以笑她 ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 3a. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.75.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1595027475.A.A0F.html

07/18 07:41, 5年前 , 1F
一個大部分國民15歲左右就能比國家領導人高學歷的地
07/18 07:41, 1F

07/18 07:41, 5年前 , 2F
方不能指望他們有文化了
07/18 07:41, 2F

07/18 08:09, 5年前 , 3F
包子念錯字 官媒跟著念錯 快笑死
07/18 08:09, 3F

07/18 08:17, 5年前 , 4F
出爾反而在論語上和現代的用法也不同
07/18 08:17, 4F

07/18 08:35, 5年前 , 5F
出生入死啊 大器免成啊 在老子和現代也不一樣
07/18 08:35, 5F

07/18 08:47, 5年前 , 6F
日在中國歷史上也沒現在這種用法 ex日你全家
07/18 08:47, 6F

07/18 09:01, 5年前 , 7F
其實我真的不覺得有用錯 畢竟這只是個形容句,重點
07/18 09:01, 7F

07/18 09:01, 5年前 , 8F
在後面接什麼。很多台灣作家也會用這種用法。
07/18 09:01, 8F

07/18 09:02, 5年前 , 9F
髮指這種已經有確定特別意義,不是形容句的用錯才沒
07/18 09:02, 9F

07/18 09:02, 5年前 , 10F
藉口
07/18 09:02, 10F

07/18 09:17, 5年前 , 11F
正是因為表面上沒有錯誤
07/18 09:17, 11F

07/18 09:18, 5年前 , 12F
才凸顯她沒把漢文化「內化」成自己的價值觀
07/18 09:18, 12F

07/18 09:22, 5年前 , 13F
就像一個外國遊客,只把中文當成一種玩鬧工具
07/18 09:22, 13F

07/18 09:24, 5年前 , 14F
看現在長江的情況,這人真是一語成真
07/18 09:24, 14F

07/18 09:26, 5年前 , 15F
不過,這也無所謂啦……如果完全堅持所謂的文化,歷
07/18 09:26, 15F

07/18 09:26, 5年前 , 16F
史人物就不能搞娘化了
07/18 09:26, 16F

07/18 10:13, 5年前 , 17F
所以跟小說有關嗎
07/18 10:13, 17F

07/18 10:33, 5年前 , 18F
小說裡也蠻常看到這句誤用的
07/18 10:33, 18F

07/18 13:29, 5年前 , 19F
如果外交部發言人等同ACG作品惡搞,那也沒啥好批評
07/18 13:29, 19F

07/18 13:29, 5年前 , 20F
07/18 13:29, 20F

07/18 13:30, 5年前 , 21F
搞清楚你是在政府公開場合發言
07/18 13:30, 21F

07/18 13:44, 5年前 , 22F
外交發言人這樣發言,真的弱掉好嗎
07/18 13:44, 22F

07/18 14:47, 5年前 , 23F
之前蔡政府不是才開了一個發言人? 原因就是該人把
07/18 14:47, 23F

07/18 14:47, 5年前 , 24F
網路罵架的習慣用在總統府發言上頭
07/18 14:47, 24F

07/18 16:02, 5年前 , 25F
大陸有些成語用法習慣確實跟我們不同,比如我從沒看
07/18 16:02, 25F

07/18 16:04, 5年前 , 26F
過兔死狗烹、鳥盡弓藏這兩個,看到的都是卸磨殺驢
07/18 16:04, 26F

07/18 16:05, 5年前 , 27F
而卸磨殺驢這個詞竟然是上世紀的小說才出現的,現在
07/18 16:05, 27F

07/18 16:06, 5年前 , 28F
被廣泛使用,反而是流傳兩千年的成語不用了
07/18 16:06, 28F

07/18 17:59, 5年前 , 29F
因為兔子幾千年前就吃完了,可現在還有驢肉火鍋
07/18 17:59, 29F

07/18 20:44, 5年前 , 30F
春瑩在加州有房地產,所以這樣用也沒錯啦
07/18 20:44, 30F

07/18 22:37, 5年前 , 31F
水準低下是事實,起點多的是亂用成語的大神
07/18 22:37, 31F

07/19 01:46, 5年前 , 32F
小說裡常常都有米國爸爸
07/19 01:46, 32F

07/19 01:46, 5年前 , 33F
所以隱喻成想要孝敬米國 這樣說就通了
07/19 01:46, 33F

07/19 01:47, 5年前 , 34F
為什麼不能明說 要用暗喻 當然是因為發言人的身分
07/19 01:47, 34F

07/19 01:47, 5年前 , 35F
07/19 01:47, 35F

07/19 01:48, 5年前 , 36F
有些事只能做 不能說 中國發言人直接說美國是爸爸
07/19 01:48, 36F

07/19 01:48, 5年前 , 37F
想要好好孝順美國爸爸 當然不能明說
07/19 01:48, 37F

07/19 03:52, 5年前 , 38F
國外小說或動漫不符中國意就辱華,古語典故中共愛怎
07/19 03:52, 38F

07/19 03:52, 5年前 , 39F
麼解釋就怎樣解釋,反正都要以中國為尊就對了
07/19 03:52, 39F

07/19 08:24, 5年前 , 40F
中國的麻雀在大躍進殺光了,所以沒辦法藏弓
07/19 08:24, 40F

07/19 10:06, 5年前 , 41F
語文水準跟華春瑩一樣還沾沾自喜,呵
07/19 10:06, 41F
文章代碼(AID): #1V4Z0JeF (CFantasy)
文章代碼(AID): #1V4Z0JeF (CFantasy)