[討論] 有關樹欲靜而風不止的用法

看板CFantasy作者 (x man)時間3年前 (2020/07/18 02:32), 編輯推噓55(55038)
留言93則, 60人參與, 3年前最新討論串1/4 (看更多)
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3231597 剛剛看到聳動的標題 點進去看才發現原來是這句 心中反而有點不以為 才發現自己被網路小說影響有多深 (就像天地以萬物為芻苟一樣被錯解) 還記得一開始我也覺得用法怪怪的 但依據前後文可以猜出 作者是直接用字面去解才知道意思 除了這個以外 大家還知道哪些這種錯解典故成語的例子嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.51.20 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1595010777.A.9DC.html

07/18 02:44, 3年前 , 1F
床前明月光 (被拖走
07/18 02:44, 1F

07/18 02:51, 3年前 , 2F
身無長物
07/18 02:51, 2F

07/18 03:26, 3年前 , 3F
不能自己 不能自已
07/18 03:26, 3F

07/18 03:32, 3年前 , 4F
用在美國爸爸好像可以耶
07/18 03:32, 4F

07/18 03:34, 3年前 , 5F
美國哪裡可以,他們一直都在搞事好嗎
07/18 03:34, 5F

07/18 03:35, 3年前 , 6F
這句還是可以用字面解吧 最少教育部成語典是這麼說
07/18 03:35, 6F

07/18 03:38, 3年前 , 7F
你可以這樣用沒問題,但並不妨礙我覺得你沒水準
07/18 03:38, 7F

07/18 04:05, 3年前 , 8F
按照樹=中 風=美 的邏輯來看
07/18 04:05, 8F

07/18 04:06, 3年前 , 9F
下一句就是子=中 親=美
07/18 04:06, 9F

07/18 04:19, 3年前 , 10F
睚眥欲裂 這個很常看到錯用
07/18 04:19, 10F

07/18 04:20, 3年前 , 11F
認美國當爸爸的意思
07/18 04:20, 11F

07/18 04:29, 3年前 , 12F
木秀於林 風必摧之
07/18 04:29, 12F

07/18 04:42, 3年前 , 13F
始作俑者
07/18 04:42, 13F

07/18 05:03, 3年前 , 14F
我記得是形容親情方面的,要及時行孝不是?
07/18 05:03, 14F

07/18 05:04, 3年前 , 15F
中國怎麼認美國當爸爸了?
07/18 05:04, 15F

07/18 05:05, 3年前 , 16F
中國需要孝敬美國什麼嗎?不是在打經濟戰?
07/18 05:05, 16F

07/18 05:13, 3年前 , 17F
穿道受液
07/18 05:13, 17F

07/18 06:07, 3年前 , 18F
樹中風為美,人中出為__
07/18 06:07, 18F

07/18 06:13, 3年前 , 19F
這句是要告訴大家好好把握時間孝順父母
07/18 06:13, 19F

07/18 06:13, 3年前 , 20F
時間過去就是過去了,沒在等你的
07/18 06:13, 20F

07/18 06:14, 3年前 , 21F
華春瑩這樣使用是直接認美國爸爸,說自己錯了……
07/18 06:14, 21F

07/18 06:17, 3年前 , 22F
她的中文應該是體育老師教的吧?
07/18 06:17, 22F

07/18 06:32, 3年前 , 23F
她的中文造詣爛透了 直接認美國當老爸
07/18 06:32, 23F

07/18 06:38, 3年前 , 24F
看過一些開場因某事被拉出來重出江湖的主角都會講這
07/18 06:38, 24F

07/18 06:38, 3年前 , 25F
07/18 06:38, 25F

07/18 06:49, 3年前 , 26F
奕是地上爽
07/18 06:49, 26F

07/18 07:00, 3年前 , 27F
笑惹 自己認米國當爸爸 她是不是平常認爸爸習慣了
07/18 07:00, 27F

07/18 07:34, 3年前 , 28F
齟齬 齷齪
07/18 07:34, 28F

07/18 07:42, 3年前 , 29F
其實沒有太大問題,如果接子欲養而親不待才會有問
07/18 07:42, 29F

07/18 07:42, 3年前 , 30F
題。單獨這一句只是表示「事與願違」的意思。當然
07/18 07:42, 30F

07/18 07:42, 3年前 , 31F
,想酸中國文化斷層、亂用典故也是可以。
07/18 07:42, 31F

07/18 08:17, 3年前 , 32F
其實我也覺得單獨一句沒有太大問題。樹大招風。
07/18 08:17, 32F

07/18 08:21, 3年前 , 33F
知男而上?
07/18 08:21, 33F

07/18 08:38, 3年前 , 34F
這裡也有阿
07/18 08:38, 34F

07/18 08:51, 3年前 , 35F
男上加男
07/18 08:51, 35F

07/18 09:10, 3年前 , 36F
單獨一句沒問題+1
07/18 09:10, 36F

07/18 09:21, 3年前 , 37F
單獨沒問題? 誰教你單獨看的? 樹欲靜而風不止原句
07/18 09:21, 37F

07/18 09:22, 3年前 , 38F
斷句後面就是接逗號 怎麼單獨看? 句讀體育老師教的?
07/18 09:22, 38F

07/18 09:22, 3年前 , 39F
單獨看跟腦殘記者斷章取義有什麼分別?
07/18 09:22, 39F

07/18 09:29, 3年前 , 40F
舉頭望明月
07/18 09:29, 40F

07/18 09:38, 3年前 , 41F
這亂用典故在古代會變笑話的...
07/18 09:38, 41F

07/18 09:40, 3年前 , 42F
中共文化歷史才44年而已 哪來的古代 亂用很正常啊(X
07/18 09:40, 42F

07/18 10:00, 3年前 , 43F
這讓我想到奧巴馬"觀海聽濤"這個梗, 搞文字獄的國家
07/18 10:00, 43F

07/18 10:01, 3年前 , 44F
一堆字眼搞死人, 只是這個是發言人, 它們不敢搞罷了
07/18 10:01, 44F

07/18 10:02, 3年前 , 45F
就單純用錯了, 就像自自冉冉..大家笑笑就過去了
07/18 10:02, 45F

07/18 10:05, 3年前 , 46F
那斷章取意應該用在什麼地方
07/18 10:05, 46F

07/18 10:10, 3年前 , 47F
我也覺得單獨講很怪,有讀過原文就不會想這樣用吧
07/18 10:10, 47F

07/18 10:16, 3年前 , 48F
你可以這樣用沒問題,但並不妨礙我覺得你沒水準 +1
07/18 10:16, 48F

07/18 10:19, 3年前 , 49F
認為單獨用可以的可能也要重修國文,只用一句的方式
07/18 10:19, 49F

07/18 10:19, 3年前 , 50F
屬於譬喻法裡的略喻,省略喻體、喻詞,只剩喻依,所
07/18 10:19, 50F

07/18 10:19, 3年前 , 51F
以當單獨用「樹欲靜而風不止」這句時,實際上是想說
07/18 10:19, 51F

07/18 10:19, 3年前 , 52F
「子欲養而親不待就好像是樹欲靜而風不止」,所以不
07/18 10:19, 52F

07/18 10:19, 3年前 , 53F
管一句還是兩句,都是在勸人孝順要及時。
07/18 10:19, 53F

07/18 10:19, 3年前 , 54F
只用第一句也不是牆國的那個意思好嗎==
07/18 10:19, 54F

07/18 10:20, 3年前 , 55F
GOOGLE一下應該沒有很困難吧
07/18 10:20, 55F

07/18 10:26, 3年前 , 56F
罄竹難書 音容宛在這種的就小心用
07/18 10:26, 56F

07/18 10:27, 3年前 , 57F
翻譯:爸爸我們別打了好嗎
07/18 10:27, 57F

07/18 10:28, 3年前 , 58F
但很多詞到現代意思已不一樣,像 執子之手與子偕老
07/18 10:28, 58F

07/18 10:29, 3年前 , 59F
單獨用......這種典故單獨用 ,只能說很有中國社會
07/18 10:29, 59F

07/18 10:29, 3年前 , 60F
主義特色的用法
07/18 10:29, 60F

07/18 10:34, 3年前 , 61F
之前阿扁亂用罄竹難書就被笑過阿,三隻小豬部長
07/18 10:34, 61F

07/18 10:56, 3年前 , 62F
不是還有鋤合日當午……
07/18 10:56, 62F

07/18 11:09, 3年前 , 63F
殺伐果斷似乎也是對岸亂用的
07/18 11:09, 63F

07/18 11:44, 3年前 , 64F
魏昆
07/18 11:44, 64F

07/18 12:08, 3年前 , 65F
我發現自己對這句這樣用沒感覺,我果然也被強國語言
07/18 12:08, 65F

07/18 12:08, 3年前 , 66F
洗腦了QQ
07/18 12:08, 66F

07/18 12:34, 3年前 , 67F
第三行,不以為然
07/18 12:34, 67F

07/18 12:46, 3年前 , 68F
為什麼不能單獨用? 一堆詞不也是單獨用
07/18 12:46, 68F

07/18 12:48, 3年前 , 69F
君子遠庖廚??
07/18 12:48, 69F

07/18 13:04, 3年前 , 70F
中國古代文人,要用典故裝逼時,那有人用字面上意思
07/18 13:04, 70F

07/18 13:05, 3年前 , 71F
你說現在單獨用可以,但你是發言人說出來的話想要用
07/18 13:05, 71F

07/18 13:06, 3年前 , 72F
典故暗喻,這才是文學工底。和平常人的標準不同
07/18 13:06, 72F

07/18 13:07, 3年前 , 73F
日女鬼比
07/18 13:07, 73F

07/18 13:13, 3年前 , 74F
連中文都只會寫殘體 典用不好也很合理
07/18 13:13, 74F

07/18 13:16, 3年前 , 75F
單獨用沒問題 中文的語詞指涉本來就是活的 但外交
07/18 13:16, 75F

07/18 13:16, 3年前 , 76F
場合較保守 就像用詩經等典故會用傳統解經的解釋
07/18 13:16, 76F

07/18 13:16, 3年前 , 77F
而不會用引申 但中共一直都有自己的玩法
07/18 13:16, 77F

07/18 13:16, 3年前 , 78F
重點是 這麼多語句可以用 他偏要選一個叫爸爸的 活
07/18 13:16, 78F

07/18 13:16, 3年前 , 79F
該被人解讀
07/18 13:16, 79F

07/18 13:43, 3年前 , 80F
推 bathhouse,說得好
07/18 13:43, 80F

07/18 14:18, 3年前 , 81F
暗示米國爸爸快救我
07/18 14:18, 81F

07/18 15:53, 3年前 , 82F
不以為然也看很多小說用錯
07/18 15:53, 82F

07/18 16:03, 3年前 , 83F
到底說單獨用的是真的會中文嗎?
07/18 16:03, 83F

07/18 16:18, 3年前 , 84F
單獨用的……重修語文吧
07/18 16:18, 84F

07/18 16:27, 3年前 , 85F
在中國長江後浪推前浪 於是就水災了
07/18 16:27, 85F

07/18 16:27, 3年前 , 86F
老鐵們我用的對嗎
07/18 16:27, 86F

07/18 17:03, 3年前 , 87F
阿共仔的爸爸是老毛子,米國是叔叔,這樣亂用又會被
07/18 17:03, 87F

07/18 17:04, 3年前 , 88F
割走一塊領土喔。
07/18 17:04, 88F

07/18 18:22, 3年前 , 89F
自求多福 原話是好的 結果...
07/18 18:22, 89F

07/18 18:24, 3年前 , 90F
天地不…這好像大家都知道了
07/18 18:24, 90F

07/18 18:52, 3年前 , 91F
我認知也是不能單獨用,私下用就算了但公開正式場合
07/18 18:52, 91F

07/18 23:47, 3年前 , 92F
文革 遺毒 可憐啊 文化失傳
07/18 23:47, 92F

07/20 10:35, 3年前 , 93F
不就中國式的「弱國就是會被人打,所以我們要當強國
07/20 10:35, 93F
文章代碼(AID): #1V4UxPdS (CFantasy)
文章代碼(AID): #1V4UxPdS (CFantasy)