Re: [閒聊] 在其它板講佛法板辯論用詞請小心
※ 引述《CassSunstein (Pm)》之銘言:
: 標題: Re: [閒聊] 在其它板講佛法板辯論用詞請小心
: 時間: Sun Jan 8 19:54:10 2017
:
: ※ 引述《NWSK (南無阿彌陀佛)》之銘言:
: : 感謝C大德。
:
: : 南無本師釋迦牟尼佛
: 至少N網友心中還念著本師,比那個B某好多了。
: N網友搞錯「占念示現」的意思。
感謝大德的稱讚,末學亦常念世尊的慈悲,
一切有情世尊都是一樣關照的。
當然還是先回到原來討論的佛教對"占卜"的看法。
提出所謂"占念示現"只是佐證之一,針對這個部分,
末學提供下列的想法。
占念示現,一句大德所提供的資料,
是"他心神通"、"他心智"、"他心示現"。
末學自己的解讀是偏在"他心"這部分,
即是"了知他人心念"的部分,只要是"能夠了知他心"的"通",
都在此範疇。
原文中也有說道:"彼亦占過去,亦占未來,亦占現在",
這有點宿命通的味道,因此在此便不侷限在只有狹義"他心神通"了。
當然這只是我自己的認知,僅供參考。
不過世尊既然能夠記說稱讚弟子"善知星宿",
推想應該也並不以"占卜"本身為不好的事了。
(對世間解來說也不是難事)
:
: 先前某B搞錯阿含經中「佛國」一語的意思,騙大夥以為佛國=淨土,要用來論證
: 說阿含中已經有淨土的觀念,用來支持西方極樂世界。
:
: 結果各位自己可以去看。經文隨後佛陀直接明明白白解釋說,
: 「『佛國』不可思議」是說『無記(ex.如來身滅後存或不存)』,不應去思考商議」。
:
: 換言之,佛國指的是無記的內容--至於「翻譯者」為何要翻譯成中文「佛國」,那各位
: 去找翻譯者--但總之比某B大放厥詞亂扯一通而言,大家要留心某B三不五時裝模作樣傳遞
: 錯誤知見,而且他還將本師丟在一邊不念,只知念著太陽神。
剛剛看了一下經文,其實是有解釋何謂"佛國境界不可思議",
舉了一些例子,最後結論"佛境界不可思議"
原文(增壹阿含29品6經):
云何佛國境界不可思議?
如來身者,是父母所造耶?
此亦不可思議,所以然者,如來身者,清淨無穢受諸天氣。
為是人所造耶?此亦不可思議,所以然者,以過人行。
如來身者,為是{大}[天]身[耶]?此亦不可思議,
所以然者,如來身者,不可造作,非諸天所及。
如來壽為短耶?此亦不可思議,所以然者,如來有四神足。
如來為長壽耶?此亦不可思議,所以然者,然復如來故{興}[與]世間周旋,
與善權方便相應。
如來身者,不可摸則,不可言長、言短。
音聲亦不可法則,如來梵音,如來智慧、辯才不可思議,
非世間人民之所能及。如是佛境界不可思議。
這邊應該是想強調如來的身、壽命、音聲、梵音、智慧、辯才的
"佛境界不可思議"。
依大德的看法,既然是無記,就不能說是常或是斷,
是一或是多,是長或是短,是有或是無,
正因為"不可思議",所以須要老實修行。
有時翻譯的文字當時的意思和我們現在的意思是會有差異的。
當然,承原文既然是不可思議,"國"或"境界"也是不可思議,
也許本就不是吾人平常所理解的意思。
:
: (下方還有內容)
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.168.21
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1483806000.A.06B.html
: → NWSK: 第1篇 goo.gl/o9E4dv 01/08 00:27
: → NWSK: 第2篇 goo.gl/1mlFbq 01/08 00:29
:
: N網友所舉文章的作者,如下:
:
: 佛說星宿學和占相世間法
: 精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 轉寄 | 返回上層
: From: DC
:
: 星宿學與修行者
: 精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層
: 發信人: abstsai@ms1.hinet.net (Post Gateway), 信區: BudaXfile
: 標 題: 星宿學和佛弟子-1
: 發信站: 由 獅子吼站 收信 (Tue Dec 23 03:58:15 1997)
:
:
: 各位請注意,這兩位文章作者不知混哪的。權威性不太夠。
: 我之所以敢這麼說,不如請大家比較看看我所引的證據的文章作者的權威性
這裡是針對問題而討論,故也不應該有所謂的權威,
應該是針對回答的內容來討論。
:
:
: → watanmila: "占念示現"不是你解釋的那樣 01/08 00:41
:
: w網友說對了,可惜N網友不清楚。yq版主同樣不清楚。唉。怪不得北傳的末法之世,
: 正法消沉,錯誤知見橫行--而末法之世,北傳某宗勢力最大,謬論極盛,到處充滿自動
: 播放太陽神名號的水泥腦筋播放器(本版還算好,隔壁版有一堆),這恰恰正好反諷。
:
: 我在旁也感到感傷。
在上方已經表述過末學的看法,請參考。
:
: 推 yaqqq: 我的理解跟這篇比較像,期待w大發文指導。 01/08 01:00
: → yaqqq: 再來也有法師說[地藏經的占卜]和[戒律所講的占卜]不同,不 01/08 01:04
: → yaqqq: 可混為一談。不過我沒研究,拋出來看有無人有研究。 01/08 01:04
:
: 那就給yq版主看看什麼叫占念示現的涵義吧:
:
:
: 佛光大辭典 (慈怡法師主編)
:
: 示現
:
: 梵語 prātihāya。 即顯示、顯現之意。........ (略)
:
: 諸經所載有關種種示現之名相及闡釋極多,如中阿含卷三十五傷歌邏經所列舉之三示現,即
: :
:
: ........略............
:
: (二)占念示現(梵 anusasana-pratiharya,巴 anusasana-patihariya),
: 又作他心示現、言教教化、觀察他心神足、觀他心、知他心隨意說法、記說變現、記說神變
: 、記心示導、記心輪、他心輪、意輪等。謂沙門梵志以他相、他念、他思、他說,占他意、
: 過去、現在、未來、心、心所有之法等。此係以六通中之「他心通」為其自性。
:
: ........略............
:
:
: 占念示現更簡明的內涵(要質疑請去質疑莊春江居士專不專業--
: 若跟上方N網友當作依據的那個天曉得是誰的DC相比的話):
:
: 占念示現 辭典解釋: 即「他心神通」,參看「他心智」。
: 出處:漢譯阿含經辭典,莊春江編(1.4版).
:
:
: 簡單講,就是「他心通」,「『發動他心神通』去觀察他人『心念』」,稱為「『占』
: 『念』」。
:
: 這跟北傳偽經地X經所講的不管用龜甲還是啥的去「占卜」(就算你不為了賺錢)不同--
:
: 至於翻譯者為何要把他心通翻譯成中文「占」?
:
: 各位可以一併順便去問為什麼把「無記之範疇」翻譯成「佛國」,
: 導致連累讀經解經讀一半而誤解的網友的那些佛經古代翻譯者好了。
這裡的原文就不知道是什麼了,不知有人是否知道可以提供?
若只考慮"國"或"境界",也許又可表示為"範圍"之意。
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.86.100
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1483876452.A.179.html
: ※ 編輯: CassSunstein (124.218.86.100), 01/08/2017 20:08:43
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.60.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1483885278.A.480.html
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 9 篇):