Re: [新聞] 把球星當傭人使喚 王柏融氣走隨身翻譯

看板Baseball作者 (哀鳳15)時間6年前 (2019/11/26 22:41), 6年前編輯推噓-5(71217)
留言36則, 27人參與, 6年前最新討論串9/11 (看更多)
翻譯本來就要兼傭人工作啊 球員語言不通外加人生地不熟的 一堆雜事當然要翻譯幫忙照應啊 把翻譯當傭人使喚算業界常態了 錯就錯在王的翻譯剛好是球界前輩 翻譯應該是來幫忙球員紓解而不是增加壓力的 如果兩人整天還要計較哪些事情不該翻譯幫忙那也太累了吧 當初火腿安排蕭當王翻譯就錯了 你是球員你會希望找一個球界前輩還是非球界不用顧慮學長學弟關係的人當你翻譯? 兩人個性合不來好聚好散即可 相關人士用不著透過週刊放話 大王你就好好專心養傷、練球吧 成績好的話一些小瑕疵大家就不會在意了 今天會被週刊落井下石就是因為你今年實在打太爛了 大家剛好把整年的怒氣發洩到這件事情上 當年樹哥沒被網友大肆攻擊除了第一時間公開道歉外 另一個重要原因就是因為他的棒球成就在台灣前無古人 所以還是那句老話 糸 柬 玉 求 女 子 口 馬 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.70.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1574779265.A.50C.html

11/26 22:42, 6年前 , 1F
傭人咧你誰阿
11/26 22:42, 1F

11/26 22:42, 6年前 , 2F
哪裡得知蕭放話?
11/26 22:42, 2F

11/26 22:43, 6年前 , 3F
說真的啦 使喚也要看怎麼使喚 但還是那句話 不要預設立場
11/26 22:43, 3F

11/26 22:43, 6年前 , 4F
一個新聞把翻譯跟球員都黑了
11/26 22:43, 4F
※ 編輯: iphone15 (111.82.70.67 臺灣), 11/26/2019 22:43:59

11/26 22:44, 6年前 , 5F
平行時空
11/26 22:44, 5F

11/26 22:44, 6年前 , 6F
反正現在就是腦補 都是對蕭大呼小叫
11/26 22:44, 6F

11/26 22:45, 6年前 , 7F
以後出去遇到麻煩 語言不通 也是要自己靠google翻譯比較實
11/26 22:45, 7F

11/26 22:45, 6年前 , 8F
11/26 22:45, 8F

11/26 22:46, 6年前 , 9F
那當初找蕭幹嘛,蕭當初真的有做好他自己的工作嗎?
11/26 22:46, 9F

11/26 22:46, 6年前 , 10F
12強不需要翻譯也是一等二碰三振啊
11/26 22:46, 10F

11/26 22:49, 6年前 , 11F
什麼鬼 原來照應你生活起居的人你都當傭人喔
11/26 22:49, 11F

11/26 22:50, 6年前 , 12F
講的一嘴好翻譯,不然你去當
11/26 22:50, 12F

11/26 22:50, 6年前 , 13F
玉粉又要黑蕭了 無言
11/26 22:50, 13F

11/26 22:50, 6年前 , 14F
這ID根本本板亂源,能活這麼久簡直是奇蹟
11/26 22:50, 14F

11/26 22:51, 6年前 , 15F
那你自己可以花錢買傭人啊 買女人都沒人有意見吧
11/26 22:51, 15F

11/26 22:51, 6年前 , 16F
何不請保姆? 未成年?
11/26 22:51, 16F

11/26 22:52, 6年前 , 17F
大王加油
11/26 22:52, 17F

11/26 22:54, 6年前 , 18F
保姆跟傭人傻傻搞不清
11/26 22:54, 18F

11/26 22:55, 6年前 , 19F
純噓ID
11/26 22:55, 19F

11/26 22:59, 6年前 , 20F
看到id直接噓。
11/26 22:59, 20F

11/26 22:59, 6年前 , 21F
純噓週刊
11/26 22:59, 21F

11/26 23:01, 6年前 , 22F
這id就是欠噓
11/26 23:01, 22F

11/26 23:04, 6年前 , 23F
誰跟你講翻譯=傭人
11/26 23:04, 23F

11/26 23:06, 6年前 , 24F
這翻譯的缺肯定是小玉的合約的一部分啊,沒有小玉就沒有
11/26 23:06, 24F

11/26 23:06, 6年前 , 25F
這個翻譯的缺,是蕭的心態自己沒有調整好啊
11/26 23:06, 25F

11/26 23:07, 6年前 , 26F
可以去問問火球仁怎麼當翔平桑的翻譯的啊
11/26 23:07, 26F

11/26 23:13, 6年前 , 27F
薪水有給付...那幫忙說的過去阿,價錢跟尊嚴放不下吧
11/26 23:13, 27F

11/26 23:14, 6年前 , 28F
...
11/26 23:14, 28F

11/26 23:15, 6年前 , 29F
嚴格說起來這是火腿球團的包啊,找這種因傷被迫退役的
11/26 23:15, 29F

11/26 23:16, 6年前 , 30F
"前輩",年紀還沒差多少的來當"前輩",這就是個地雷啦
11/26 23:16, 30F

11/26 23:17, 6年前 , 31F
等於是挖坑給兩個人跳
11/26 23:17, 31F

11/26 23:36, 6年前 , 32F
那就找一個日本人來當翻譯 看他還敢不敢拿俏
11/26 23:36, 32F

11/26 23:39, 6年前 , 33F
公三小
11/26 23:39, 33F

11/27 00:06, 6年前 , 34F
真要純翻譯 那直接到球場去上班就好 看火腿敢讓他一個語言
11/27 00:06, 34F

11/27 00:07, 6年前 , 35F
不太能直接溝通 自己出去吃飯 去買東西 自己叫計程車
11/27 00:07, 35F

11/27 10:15, 6年前 , 36F
正解
11/27 10:15, 36F
文章代碼(AID): #1TtJc1KC (Baseball)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 11 篇):
文章代碼(AID): #1TtJc1KC (Baseball)