討論串[新聞] 把球星當傭人使喚 王柏融氣走隨身翻譯
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓1(3推 2噓 6→)留言11則,0人參與, 6年前最新作者z520314 (知足常樂 多貪則憂)時間6年前 (2019/11/26 23:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.這消息是誰放的都不清楚,為何你能確定是蕭做的?. 2.翻譯是貼身服務,但翻譯只是類似補助輪. 最後球員還是要靠自己去過生活. 日本也是,美國也是. 總不可能一輩子都靠翻譯. 3.目前就周刊內容而已,兩造雙方都還無發表言論. 到底是蕭以後沒工作還是王以後請不到翻譯都言之過早. 比起這問題. 我反而
(還有44個字)

推噓-4(11推 15噓 11→)留言37則,0人參與, 6年前最新作者avalox (...)時間6年前 (2019/11/26 23:39), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這件事就算是真,. 我也只會覺得蕭是壞人一個,. 翻譯本是一種專業貼身服務,. 跟客戶不對盤大不了不幹就算了,. 結果不幹了還背地裡放話傷害客戶,. 我是覺得蕭回台灣也沒人敢找他合作了,. 壞人一個. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.197.38 (臺灣)

推噓-5(7推 12噓 17→)留言36則,0人參與, 6年前最新作者iphone15 (哀鳳15)時間6年前 (2019/11/26 22:41), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯本來就要兼傭人工作啊. 球員語言不通外加人生地不熟的. 一堆雜事當然要翻譯幫忙照應啊. 把翻譯當傭人使喚算業界常態了. 錯就錯在王的翻譯剛好是球界前輩. 翻譯應該是來幫忙球員紓解而不是增加壓力的. 如果兩人整天還要計較哪些事情不該翻譯幫忙那也太累了吧. 當初火腿安排蕭當王翻譯就錯了. 你是球員你
(還有238個字)

推噓3(14推 11噓 15→)留言40則,0人參與, 6年前最新作者akanishiking (arnold jackson)時間6年前 (2019/11/26 22:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
單純看新聞. 感覺王柏融根本不想學日文. 如果學日文的話可以減輕一點蕭一傑的負擔. 買生活用品 生活起居 坐車也可以自己來. 陳冠宇在日本也是自己坐電車. 感覺會有人說王柏融是來打球的 不是學日文的. 但是學一下當地的語言對自己也是有好處. 陽岱鋼高中來日本也是自己學日文. 郭俊麟和陳冠宇也是學了一
(還有152個字)

推噓-6(0推 6噓 1→)留言7則,0人參與, 6年前最新作者Romeo5566 (羅密歐)時間6年前 (2019/11/26 19:56), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
蕭一傑不算是球星吧. 大谷翔平的翻譯一平 也要幫大谷照顧起居. 還有傳接球等等. 一定是因為蕭一傑以為第一指名 就可以在備份上 壓過洋將. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.248.100 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/
(還有121個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁