作者查詢 / zerd

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 zerd 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共45則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[公告] 2011年秋聚 報名表(截止)
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +15
作者: johanna - 發表於 2011/09/01 00:07(14年前)
15Fzerd:以冬聚為目標……orz09/07 22:03
[討論] 譯到這樣的題材,大家都如何看待?
[ Translation ]58 留言, 推噓總分: +16
作者: inohumi - 發表於 2011/05/12 20:14(14年前)
1Fzerd:真的想把18禁作品當成黑歷史的話,等到普通級作品出版後,05/12 20:25
2Fzerd:用「這是我的第一本(非18禁)作品」之類方式介紹就好啦XD05/12 20:26
[日中] [新聞]女子大學決定接受災區的男性學生 …
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: afunlife - 發表於 2011/04/14 04:36(14年前)
2Fzerd:為什麼就沒有想到順便查一下清泉女大的創立時間呢……04/14 09:32
[日中] (痛新聞)希望大家多多賜教
[ Translation ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: afunlife - 發表於 2011/04/09 01:43(14年前)
1Fzerd:「我是有兩個社會新鮮人跟大學生女兒的40歲主婦」這句,04/09 08:29
2Fzerd:我讀起來像是這家有3到4個女兒而不是2個……。04/09 08:30
3Fzerd:另外,「それに野菜などを少し足す感じです」這句多半翻錯囉~04/09 08:31
[討論] 想討論一下每日的翻譯進度
[ Translation ]28 留言, 推噓總分: +9
作者: gdrs - 發表於 2011/03/10 20:48(14年前)
10Fzerd:速度大致與原PO相仿,不過我一個禮拜通常有七天在工作 orz03/10 22:36
11Fzerd:最近開始導入字/頁數到一定值就停手的偷懶工作量算法 XD03/10 22:39
[問題] 踏入文書翻譯
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +10
作者: buzz1067 - 發表於 2011/02/16 08:33(15年前)
7Fzerd:姑且不論團隊合作,何以認為翻譯不需要腦袋轉彎呢?02/16 09:22
8Fzerd:都不轉的話,那跟眼博士翻譯有什麼差別?02/16 09:23
9Fzerd:翻譯是標準的山不轉路轉、路不轉人轉,非轉不可的工作喔 XD02/16 09:24
20Fzerd:譯案版有參考費率,找篇陌生文章翻完後換算一下就知道時薪啦02/18 09:01
Re: [日中] ワープって出来る?
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: johanna - 發表於 2011/01/10 00:56(15年前)
7Fzerd:花大,「預定要觀察五年~」這句有問題喔 XD01/10 10:30
[討論] 翻譯工會
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: nctuedu - 發表於 2011/01/07 10:57(15年前)
2Fzerd:個人選擇的是藝文工會。勞保的話,應該都沒差吧?01/07 19:41
[富士譯句] 2010.12.16
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: johanna - 發表於 2010/12/16 18:33(15年前)
1Fzerd:一直覺得這句應該是 並列 而非 先後 …雖然前者比較合文法 XD12/16 20:36
2Fzerd:總是想向他人展現自身幸福、設法博得「妳真是幸福」之類讚美12/16 20:36
3Fzerd:否則就是失敗者。 大概是這種感覺吧…12/16 20:36
[日中] 請教一小段日中翻譯
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: lovehdlh - 發表於 2010/12/08 23:49(15年前)
6Fzerd:「形から入る」應該比較接近「工欲善其事(下略)」的感覺吧?12/09 08:14
8Fzerd:剛開始時,「我有model琴我超強」之類想法也是很重要的 XD12/09 08:48
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁