Re: [閒聊] 地平線6繁簡完全不同微軟也太有誠意了吧
※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言:
: 如題
: 這次一進遊戲
: 就是操台灣口音
: 用語也是台灣本土在地化
: 完全不是捲舌中腔普通話兒
: 也太有誠意了吧
: 用語也不同
: 真的很難得
:
大家好,我是牛灣娛樂的負責人Sean,這次文字和語音在地化都是由我們處理的
先前在我們粉專已經有PO過相關的內容了,大家有空可以看一下
https://reurl.cc/M2x3ln
然後這是台灣國語的部分
https://reurl.cc/53yKmy
因為有簽NDA,所以能透露的不多,只能說這次客戶選擇我們是因為牛灣過去6年在遊戲
在地化這塊的努力有了成果,讓客戶最後決定換成對遊戲熟悉的團隊製作。
如果這次反應不錯,或許未來會有更多機會可以參與AAA大作的台灣配音。
FH6和FH5的幾個主要角色基本上都是延用先前的配音員,但那個配音的流暢度和表演方
式就有很明顯的落差,主要就是我們懂遊戲,我們知道哪些地方可以調整,而不是單純照
著拿到的台詞去唸,畢竟我們三座金鐘獎不是拿假的。
我們是市場上唯一有能力處理遊戲配音稿的翻譯團隊,不像很多遊戲的配音台詞是沒有經
過潤稿流程的,所以這次的配音聽起來會流暢很多。
因為這次的配音效果不錯,所以有另一款AAA大作的配音也跑來找我們「潤稿」,但我說
如果不給我們製作配音的話就無法提供潤稿服務,所以那款的配音應該還是會照慣例地一
樣慘,但那是客戶的選擇。
最後,大家在遊戲中應該還是會看到不少文字BUG,主要是因為很多東西是延用FH5的內容
,
然後翻譯流程會有不少無法確認的地方,所以很多東西要靠LQA去抓,LQA那邊怎麼做我就
不清楚了,但如果有看到什麼錯誤的部分都很歡迎提出,我會找機會修掉相關文字。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779963186.A.C41.html
推
05/28 18:13,
2周前
, 1F
05/28 18:13, 1F
推
05/28 18:13,
2周前
, 2F
05/28 18:13, 2F
→
05/28 18:13,
2周前
, 3F
05/28 18:13, 3F
因為MS的翻譯流程太讚了,我不能多說什麼,但真的很讚,所以才會變這樣
推
05/28 18:14,
2周前
, 4F
05/28 18:14, 4F
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/28/2026 18:15:42
推
05/28 18:15,
2周前
, 5F
05/28 18:15, 5F
推
05/28 18:17,
2周前
, 6F
05/28 18:17, 6F
推
05/28 18:17,
2周前
, 7F
05/28 18:17, 7F
推
05/28 18:18,
2周前
, 8F
05/28 18:18, 8F
這應該是程式問題,我們無法解決XD
推
05/28 18:18,
2周前
, 9F
05/28 18:18, 9F
推
05/28 18:19,
2周前
, 10F
05/28 18:19, 10F
就...一直找同樣的團隊來尋求突破,是不是搞錯了什麼?
推
05/28 18:20,
2周前
, 11F
05/28 18:20, 11F
→
05/28 18:20,
2周前
, 12F
05/28 18:20, 12F
推
05/28 18:21,
2周前
, 13F
05/28 18:21, 13F
→
05/28 18:21,
2周前
, 14F
05/28 18:21, 14F
推
05/28 18:22,
2周前
, 15F
05/28 18:22, 15F
→
05/28 18:23,
2周前
, 16F
05/28 18:23, 16F
推
05/28 18:23,
2周前
, 17F
05/28 18:23, 17F
我們不能說~~但Credit裡有放我們名字喔~
D4的狀況很複雜,我原本想把這款中配做得超屌,但有太多阻礙,後來就算了
推
05/28 18:23,
2周前
, 18F
05/28 18:23, 18F
推
05/28 18:25,
2周前
, 19F
05/28 18:25, 19F
推
05/28 18:25,
2周前
, 20F
05/28 18:25, 20F
→
05/28 18:26,
2周前
, 21F
05/28 18:26, 21F
推
05/28 18:27,
2周前
, 22F
05/28 18:27, 22F
推
05/28 18:27,
2周前
, 23F
05/28 18:27, 23F
推
05/28 18:27,
2周前
, 24F
05/28 18:27, 24F
→
05/28 18:28,
2周前
, 25F
05/28 18:28, 25F
推
05/28 18:29,
2周前
, 26F
05/28 18:29, 26F
這個有版權,無法QQ 只能去各大平台買廣播劇版本
推
05/28 18:29,
2周前
, 27F
05/28 18:29, 27F
推
05/28 18:30,
2周前
, 28F
05/28 18:30, 28F
推
05/28 18:30,
2周前
, 29F
05/28 18:30, 29F
選自己喜歡聽的就好,廠商願意出個台配讓大家有更多選項,我覺得都該鼓勵
→
05/28 18:30,
2周前
, 30F
05/28 18:30, 30F
字幕這個問題已經有反映給原廠了,但會不會修我不知道XD
推
05/28 18:32,
2周前
, 31F
05/28 18:32, 31F
還有 69 則推文
還有 12 段內文
推
05/28 22:43,
2周前
, 101F
05/28 22:43, 101F
推
05/28 22:44,
2周前
, 102F
05/28 22:44, 102F
推
05/28 23:05,
2周前
, 103F
05/28 23:05, 103F
推
05/28 23:20,
2周前
, 104F
05/28 23:20, 104F
→
05/28 23:20,
2周前
, 105F
05/28 23:20, 105F
→
05/28 23:20,
2周前
, 106F
05/28 23:20, 106F
→
05/28 23:20,
2周前
, 107F
05/28 23:20, 107F
→
05/28 23:21,
2周前
, 108F
05/28 23:21, 108F
推
05/28 23:24,
2周前
, 109F
05/28 23:24, 109F
推
05/28 23:32,
2周前
, 110F
05/28 23:32, 110F
→
05/28 23:33,
2周前
, 111F
05/28 23:33, 111F

Utility Heroes這問題我有修正了,不確定何時實裝
Hyper Cars我查查
某些日文音譯照唸是全語系統一
推
05/28 23:42,
2周前
, 112F
05/28 23:42, 112F
→
05/28 23:42,
2周前
, 113F
05/28 23:42, 113F
推
05/28 23:55,
2周前
, 114F
05/28 23:55, 114F
推
05/29 00:03,
2周前
, 115F
05/29 00:03, 115F
推
05/29 00:09,
2周前
, 116F
05/29 00:09, 116F
推
05/29 00:12,
2周前
, 117F
05/29 00:12, 117F
推
05/29 00:29,
2周前
, 118F
05/29 00:29, 118F
推
05/29 00:48,
2周前
, 119F
05/29 00:48, 119F
推
05/29 01:12,
2周前
, 120F
05/29 01:12, 120F
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/29/2026 01:58:33
推
05/29 03:55,
2周前
, 121F
05/29 03:55, 121F
推
05/29 04:00,
2周前
, 122F
05/29 04:00, 122F
推
05/29 06:02,
2周前
, 123F
05/29 06:02, 123F
推
05/29 06:42,
2周前
, 124F
05/29 06:42, 124F
推
05/29 07:34,
2周前
, 125F
05/29 07:34, 125F
推
05/29 08:50,
2周前
, 126F
05/29 08:50, 126F
推
05/29 09:03,
2周前
, 127F
05/29 09:03, 127F
推
05/29 09:12,
2周前
, 128F
05/29 09:12, 128F
推
05/29 09:15,
2周前
, 129F
05/29 09:15, 129F
→
05/29 09:15,
2周前
, 130F
05/29 09:15, 130F
推
05/29 09:55,
2周前
, 131F
05/29 09:55, 131F
推
05/29 10:33,
2周前
, 132F
05/29 10:33, 132F
推
05/29 11:15,
2周前
, 133F
05/29 11:15, 133F
推
05/29 13:55,
2周前
, 134F
05/29 13:55, 134F
推
05/29 17:43,
2周前
, 135F
05/29 17:43, 135F
推
05/29 17:52,
2周前
, 136F
05/29 17:52, 136F
推
05/29 19:28,
2周前
, 137F
05/29 19:28, 137F
推
05/30 22:24,
2周前
, 138F
05/30 22:24, 138F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):