[閒聊] 地平線6繁簡完全不同微軟也太有誠意了吧

看板C_Chat作者 (偉恩咖肥)時間1天前 (2026/05/28 13:18), 編輯推噓23(25227)
留言54則, 32人參與, 1天前最新討論串1/2 (看更多)
如題 這次一進遊戲 就是操台灣口音 用語也是台灣本土在地化 完全不是捲舌中腔普通話兒 也太有誠意了吧 用語也不同 真的很難得 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.172.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779945531.A.AC2.html

05/28 13:23, 1天前 , 1F
微軟20年前就開始搞在地化了
05/28 13:23, 1F

05/28 13:23, 1天前 , 2F
不過xb1的年代擺爛就被索尼追過去了
05/28 13:23, 2F

05/28 13:24, 1天前 , 3F
老一輩遊戲公司的含金量,BZ也是這樣
05/28 13:24, 3F

05/28 13:25, 1天前 , 4F
可是星空還是不會給你繁體的,他們最有誠意大概360時期
05/28 13:25, 4F

05/28 13:25, 1天前 , 5F
,XBLA小遊戲也願意中文化
05/28 13:25, 5F

05/28 13:26, 1天前 , 6F
這是微軟近年最在乎繁中的一次,可是XBOX雲端遊玩台灣還是
05/28 13:26, 6F

05/28 13:26, 1天前 , 7F
沒有
05/28 13:26, 7F

05/28 13:27, 1天前 , 8F
星空沒差啦,換成繁中就很多人要玩嗎?
05/28 13:27, 8F

05/28 13:30, 1天前 , 9F
找的是本土團隊牛灣娛樂,裡面翻譯就明顯台灣才有的例如
05/28 13:30, 9F

05/28 13:30, 1天前 , 10F
暱稱選麻糬,安娜會是台語叫你。還有什麼當然要xx不然要
05/28 13:30, 10F

05/28 13:30, 1天前 , 11F
幹嘛,這是一定要的啊”,尬掐啊,催落去,喜歡嗎爸爸買
05/28 13:30, 11F

05/28 13:30, 1天前 , 12F
給你,,RX-7遊戲角色都會叫R叉七,甩尾劇情那個角色最
05/28 13:30, 12F

05/28 13:30, 1天前 , 13F
台甩尾都用撇出去來講,就差沒大埔阿嬤了
05/28 13:30, 13F

05/28 13:32, 1天前 , 14F
很好啊 但可以加個最基本的切換語音功能嗎 繁中介
05/28 13:32, 14F

05/28 13:32, 1天前 , 15F
面綁死繁中語音是三小 還要自己找方法改
05/28 13:32, 15F

05/28 13:41, 1天前 , 16F
這次繁中真的翻得很棒 大推
05/28 13:41, 16F

05/28 13:43, 1天前 , 17F
綁語音微軟老毛病了 戰爭機器那時也是這樣
05/28 13:43, 17F

05/28 13:45, 1天前 , 18F
如果B社 黑曜石做在地化翻譯 有Playground一半認真
05/28 13:45, 18F

05/28 13:45, 1天前 , 19F
就好了
05/28 13:45, 19F

05/28 13:48, 1天前 , 20F
在地化翻譯現在都外包啊,想不想做而已
05/28 13:48, 20F

05/28 13:55, 1天前 , 21F
牛灣很專業
05/28 13:55, 21F

05/28 13:59, 1天前 , 22F
微軟www在地化你問過暴雪沒有 一堆微軟的遊戲都只給簡
05/28 13:59, 22F

05/28 13:59, 1天前 , 23F
體了 你說他們多在乎繁體市場?
05/28 13:59, 23F

05/28 14:01, 1天前 , 24F
現在暴雪不是微軟的嗎?
05/28 14:01, 24F

05/28 14:07, 1天前 , 25F
對阿,現在暴風雪是微軟的XD
05/28 14:07, 25F

05/28 14:07, 1天前 , 26F
暴雪:要問我老闆
05/28 14:07, 26F

05/28 14:32, 1天前 , 27F
暴雪還沒被微軟買去那個在地化就在做了 不過確實要叫老
05/28 14:32, 27F

05/28 14:32, 1天前 , 28F
闆去問他們家怎麼做在地化的
05/28 14:32, 28F

05/28 14:43, 1天前 , 29F
古老的Halo3小怪還會講台語
05/28 14:43, 29F

05/28 14:43, 1天前 , 30F
R叉7真的很北爛 聽到有笑
05/28 14:43, 30F

05/28 14:44, 1天前 , 31F
就不是聽說現在台暴幾乎沒人 ?D4的活動不知道誰主
05/28 14:44, 31F

05/28 14:44, 1天前 , 32F
導的??
05/28 14:44, 32F

05/28 14:55, 1天前 , 33F
還有抓周抓到Silvia
05/28 14:55, 33F

05/28 15:12, 1天前 , 34F
360初期年代台灣微軟確實挺有誠意的
05/28 15:12, 34F

05/28 15:14, 1天前 , 35F
這很難得 近年遊戲翻譯幾乎都丟給海外翻譯社 中文亂七八
05/28 15:14, 35F

05/28 15:14, 1天前 , 36F
糟 而且以簡中為主 時常可見繁中被惡搞
05/28 15:14, 36F

05/28 15:18, 1天前 , 37F
模擬飛行可以順便嗎
05/28 15:18, 37F

05/28 15:44, 1天前 , 38F
這次FH6的繁中翻譯和配音,真的很棒
05/28 15:44, 38F

05/28 16:23, 1天前 , 39F
我比較好奇像香港之類也是用繁中的地方對語音有什麼評價
05/28 16:23, 39F

05/28 16:27, 1天前 , 40F
微軟之前超用心的
05/28 16:27, 40F

05/28 16:31, 1天前 , 41F
世紀帝國:
05/28 16:31, 41F

05/28 17:09, 1天前 , 42F
halo一代就是繁中配音了
05/28 17:09, 42F

05/28 17:44, 1天前 , 43F
真的讚
05/28 17:44, 43F

05/28 18:07, 1天前 , 44F
但是台式日語真的很難聽
05/28 18:07, 44F

05/28 18:14, 1天前 , 45F
台式日語應該也沒出現在幾個地方吧?那些部分全語系都一
05/28 18:14, 45F

05/28 18:14, 1天前 , 46F
樣要唸日文,所以有口音是刻意的
05/28 18:14, 46F

05/28 18:24, 1天前 , 47F
還是大A聽起來爽
05/28 18:24, 47F

05/28 18:34, 1天前 , 48F
搜嘎
05/28 18:34, 48F

05/28 19:24, 1天前 , 49F
有些地方用詞還用台語,很有趣
05/28 19:24, 49F

05/28 20:42, 1天前 , 50F
微軟跟暴雪本來就有再弄在地化翻譯配音
05/28 20:42, 50F

05/28 20:46, 1天前 , 51F
暴雪還沒買去爐石就在配了
05/28 20:46, 51F

05/28 20:49, 1天前 , 52F

05/28 20:49, 1天前 , 53F
這款也是找台配
05/28 20:49, 53F

05/28 21:45, 1天前 , 54F
halo reach的台灣國語我印象深刻..
05/28 21:45, 54F
文章代碼(AID): #1g5z0xh2 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1g5z0xh2 (C_Chat)