作者查詢 / wy25967
作者 wy25967 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共231則
限定看板:全部
看板排序:
74F推: 再推一次09/05 10:38
1466F推: 彩燕真的最後的救贖了08/31 22:39
[LIVE] 180831 Mnet PRODUCE48 EP.12 最終回(11)
[ PRODUCE48 ]1492 留言, 推噓總分: +721
(5年前)
1466F推: 彩燕真的最後的救贖了08/31 22:39
133F推: 同推版標貼心qwqq雨超大超可怕qwq08/23 20:25
56F推: 好溫馨~08/09 11:32
42F推: 這篇讓我想到長頸鹿的食骨癖XD07/28 03:40
458F→: 「台灣女生我玩不過你們 我退出」05/06 01:38
459F→: 但感情本來就跟輸贏沒關係阿,要退出什麼?別人有在跟你05/06 01:38
460F→: 玩嗎?05/06 01:38
85F推: 抹茶吃起來像有甜味的海苔,因為覺得「海苔就應該是鹹的04/21 01:00
86F→: 」而接受不能04/21 01:00
75F推: j大,我覺得e大會特地回文應該是為了澄清其他人對他的揣04/18 17:10
76F→: 測吧。會那麼情緒化也是因為覺得自己沒惡意、被誤會了很04/18 17:10
77F→: 委屈吧。04/18 17:10
81F→: 然後很感謝l大的翻譯讓我們能看到這麼可愛的故事!如果情04/18 17:13
82F→: 緒不好的話就暫停一下沒關係~04/18 17:13
616F推: 「文字比講話更難以理解其本身的意圖」是這次會起衝突的04/18 16:48
617F→: 原因吧。不論是原po指正時的用語、原原po的回應與刪文,04/18 16:48
618F→: 都是經過他人的解讀之後才會放大成惡意、情緒化不是嗎?04/18 16:48
623F→: 我覺得不論是當事人還是版眾,以後只要注意到這點,不要04/18 16:53
624F→: 輕易揣測別人的想法就可以了。其實整件事無關「翻譯錯誤04/18 16:53
625F→: 可不可以指正」吧?04/18 16:53
643F推: 最後還是感謝原po願意指正翻譯錯誤,希望您不要把推文中04/18 17:00
644F→: 的情緒看得太重,我想大家也沒有想那麼多就留言了。04/18 17:00
695F推: 我也覺得是其他人在推波助瀾才看起來這麼嚴重04/18 17:19
698F→: 要求「翻譯正確」是指如果有錯的話要能接受指正以追求正04/18 17:21
699F→: 確性,而不是說連錯都不行吧?04/18 17:21