作者查詢 / wilsun

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 wilsun 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共37則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題]速食店的點餐用語及招呼語該如何說?
[ NIHONGO ]41 留言, 推噓總分: +21
作者: k312240204 - 發表於 2014/01/26 11:50(12年前)
17Fwilsun:他以為你會講,結果回日文反而你聽不懂。114.36.221.139 01/26 22:35
[語彙] 日本人是不是不常用"加熱"
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +11
作者: bbmmm - 發表於 2013/11/19 22:27(12年前)
16Fwilsun:チンしてください114.24.19.49 12/01 12:03
[心得] 日本人寫JTEST的考題可以得幾分?
[ NIHONGO ]72 留言, 推噓總分: +24
作者: siven - 發表於 2013/10/29 00:55(12年前)
67Fwilsun:有趣的測試,我也會想知道結果。純分享而已114.36.203.91 11/04 14:49
68Fwilsun:某樓要扣那麼大帽子幹嘛114.36.203.91 11/04 14:49
[文法] 幾個旅遊會遇到的日文問題
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +10
作者: faang - 發表於 2013/08/08 22:08(12年前)
7Fwilsun:1都可、2的話ふたり比較好。二名有尊敬的感114.24.17.67 08/09 14:48
[資訊] 請問日檢要考幾次才能生效阿
[ NIHONGO ]53 留言, 推噓總分: +26
作者: dianatw - 發表於 2013/07/21 21:54(12年前)
52Fwilsun:n0考過7次還可以得到七顆龍珠咧114.36.222.56 07/24 01:59
[心得] 東吳推廣部…
[ NIHONGO ]27 留言, 推噓總分: +6
作者: kyouya - 發表於 2013/05/25 21:14(12年前)
22Fwilsun:不太懂你的重點,所以你的老師不是有抓了嗎114.36.211.240 05/28 16:29
[問題] 東吳日文推廣部的選擇
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +4
作者: misslinlin - 發表於 2013/01/30 10:09(13年前)
1Fwilsun:東吳報名是到2/20吧?!@@ 3月初開始上課114.24.21.230 01/30 10:16
2Fwilsun:每周上課天數不同的,當然到時候進度不同114.24.21.230 01/30 10:17
4Fwilsun:三日班的上完十級的程度有N2,雙日班的十級114.24.21.230 01/30 10:18
5Fwilsun:上完只有N3。114.24.21.230 01/30 10:18
7Fwilsun:你只有自學五十音的話建議從頭上比較好114.24.21.230 01/30 10:19
8Fwilsun:J1 J2 J3 J4這樣叫一級一級,一級大概都是114.24.21.230 01/30 10:19
9Fwilsun:兩個月左右。上完十級大概要兩年吧114.24.21.230 01/30 10:20
12Fwilsun:只是各個班的代號而已例如雙日班的叫JD1114.24.21.230 01/30 10:31
13Fwilsun:因為開很多種班,雙日班、三日班、假日班114.24.21.230 01/30 10:31
14Fwilsun:你只要想想學日文的目的是甚麼,他們是建議114.24.21.230 01/30 10:32
15Fwilsun:如果之後要去日本唸書可以上三日班,如果你114.24.21.230 01/30 10:33
16Fwilsun:只是學興趣的可以考慮單日或者雙日。114.24.21.230 01/30 10:33
17Fwilsun:但假設你這次選單日班,下次要選雙日班,銜114.24.21.230 01/30 10:34
18Fwilsun:接上當然是會有點問題。因為進度不同。114.24.21.230 01/30 10:34
Re: [翻譯] 請幫我糾正這句話是否翻譯有誤
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: babyrose - 發表於 2010/02/03 17:02(16年前)
1Fwilsun:b大的心思很細膩耶!其實供應商是有貨的,只是他們較傾向於02/03 22:12
2Fwilsun:等月底才出貨,因為一旦現在把貨出到日本手上就沒現貨了。02/03 22:12
3Fwilsun:而我擔心日本人那邊會問為何有貨還要他們等到月底,所以才02/03 22:13
4Fwilsun:"掰"了一個理由說請工廠趕工。(畢竟他們實在很愛追根究底)02/03 22:13
5Fwilsun:所以其實貨是沒問題的!謝謝你的回覆與分享。:)02/03 22:15
6Fwilsun:您試譯的句子我覺得很棒,留了適當的彈性空間。真的感謝^^02/03 22:16
[翻譯] 日本的傳真內容
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: wilsun - 發表於 2009/06/25 14:55(16年前)
3Fwilsun:謝謝樓上的回答。這句我原本也要黃色mark起來的..不太懂這06/25 15:27
4Fwilsun:句的樣子。覺得怎麼莫名其妙有一句"快點"。06/25 15:27
5Fwilsun:那麼再請問兩個地方:1.今度送るものはネジ,意思是等於06/25 15:29
6Fwilsun:今度送るものネジは嗎? 2.而後面的"他を"指的是?06/25 15:30
11Fwilsun:medama板友,所以那句話應該是看成ネジと他を調べて送って06/25 17:32
12Fwilsun:ください。這樣嗎?先謝謝你的回答了。06/25 17:32
15Fwilsun:非常謝謝你們:)06/29 17:58
[翻譯] 日本的傳真內容
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: wilsun - 發表於 2009/06/22 11:30(16年前)
2Fwilsun:原來是這樣翻譯才對,感謝指正><06/22 11:59
6Fwilsun:是孔比螺絲大沒錯~對方有畫圖。06/22 16:27
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁