[翻譯] 日本的傳真內容

看板NIHONGO作者 (wilsun)時間15年前 (2009/06/22 11:30), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:   ネジは変っていなっとの事ですが、 今回荷物に同梱されていたネジがありましたが、 これも緩く、迴さなくても入ってしまいます。 ネジ受のサイズが3.5mmになっている様てす。 試譯: 關於這次螺絲尺寸改變的事, 這次跟貨物一起出的螺絲是可以鎖上,但會鬆鬆的。 螺絲孔的尺寸變成是3.5mm的。 p.s對方所附圖: ┬─┬ ╥ │○→3.5mm ║→3mm ┴─┴ 螺絲孔 螺絲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.55.231

06/22 11:48, , 1F
雖然有附螺絲,但就算不用轉,也可以慢慢進去(螺絲孔)
06/22 11:48, 1F

06/22 11:59, , 2F
原來是這樣翻譯才對,感謝指正><
06/22 11:59, 2F

06/22 14:39, , 3F
我怎麼覺得對方的意思是說螺絲孔比螺絲大的意思
06/22 14:39, 3F

06/22 14:40, , 4F
所以他才說太鬆,根本不用轉螺絲就會跑進螺絲孔裡
06/22 14:40, 4F

06/22 14:41, , 5F
是不是與貨物同捆送到的螺絲size送錯了的意思呢?
06/22 14:41, 5F

06/22 16:27, , 6F
是孔比螺絲大沒錯~對方有畫圖。
06/22 16:27, 6F
文章代碼(AID): #1AFlgvq- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AFlgvq- (NIHONGO)