作者查詢 / thirdjean
作者 thirdjean 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共39則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部HSNU_1103248Aries236NTUBIME-100115cookclub60Germany54NTUIB0050Ptt-Charity45AIESEC43NIHONGO39Zastrology34NTUBIME100HW30Volunteer29NTU27HSNU_FuBoard26stationery18Deutsch15HandMade14C_Chat12esahc11GRE11asciiart9DoubleMajor9NTU-PDC8Old-Games8Translation8Aviation7Sewing7UTENA7Oversea_Job6VISA6GameDesign5gift5t-management5VET_965Azumanga4CampusTour4HSNU_NTU4IVE4JP_Custom4NTUBIME102HW4NTUSA4RootsnShoots4baking3HSNU_11093JapanStudy3NDS3NTUfin003translator3WomenTalk3Agronomy-962AskBoard2B96303XXX2CultureShock2HSNU_11252Mind2NTU_SKY2NTUBIME-1012NTUcourse2NTUEE1112NTUPPM-982Philo-072studyabroad2tennis_life2Wallpaper298SunLBC1Agronomy1Agronomy-841Agronomy-861Agronomy-871Agronomy-881Agronomy-891Agronomy-921Agronomy-931Agronomy-951Agronomy-971Anthrosuper1B961010XX1B96305XXX1B96310XXX1book1CampusHOPE1Cheer1CHU_CS_Soft1CIVIL-Team1civil971ck61st3251ck_17_3011CT27th3161CTSKL1Daan1Ecophilia1Emergency1Espannol1HSNU_10251HSNU_10321HSNU_10731HSNU_10751HSNU_10841HSNU_10851HSNU_10861HSNU_10881HSNU_10921HSNU_11081HSNU_11121HSNU_11181HSNU_11191HSNU_11201HSNU_11351HSNU_11421HSNU_12001HSNU_9201HSNU_9641HSNU_9901KS93-3161LatinAmerica1lesbian1Libra1NTU-Archery1NTUBIME-1021NTUBSE-B-961NTUDormG11NTUE_Nse951NTUEE1081NTUHASSE1NTUHorti961NTUMEB961NTUMEB971NTUniNews1NTUPPM-961ntuwvs1Physics1prozac1Psychiatry1SSSH-09th1141study1StupidClown1USC1<< 收起看板(137)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
6F→: 原來是旋律XDDDD 我白檜木白檜木不斷地想就卡死了XDD12/20 19:48
7F→: 謝謝各位XDDD12/20 19:48
10F→: 謝謝一樓和二樓的提示!這樣翻的話的確就順得多了12/03 03:23
11F→: 謝謝Kamikiri的回覆 你的斷句方式我沒有想過 但覺得讀12/03 03:24
12F→: 起來或許意義上也不錯(想努力把它翻得很美XD)12/03 03:24
13F→: 謝謝GK666 我一直卡在「謙虛」這兩個字 看到ぜいたくで12/03 03:25
14F→: ない也不知道為什麼仍然卡死在「謙遜」二字12/03 03:25
15F→: 有人提示後才看懂日日辭典裡所寫的另外一個意義~~12/03 03:26
17F→: 我倒是希望可以盡可能接近原文,且不排斥文字看得出來12/20 19:50
18F→: 這是翻譯出來的文字,所以自己其實覺得還好耶12/20 19:51
19F→: 我希望自己的翻譯是可以保留原文的心境、思考邏輯、世12/20 19:52
20F→: 界觀,然後藉由翻譯出來的作品將這個不同的世界感傳達12/20 19:52
21F→: 給讀者,所以倒是不期許自己翻譯出來的文章必須要符合12/20 19:53
22F→: 讀者慣用語或閱讀上、理解上的習慣(不過當然,還是得12/20 19:53
23F→: 要看得懂和不會讓讀者覺得很煩而翻桌才行)12/20 19:54
24F→: 不過我個人偏好和臭味重的翻譯作品....(小聲)12/20 19:54
25F→: 可能有因為自己的偏好而也走和臭路線了吧XDD12/20 19:55
6F→:但是自己google到29集也太厲害了XD77.4.27.47 01/15 05:31
7F→:佩服佩服~77.4.27.47 01/15 05:31
5F→:如果人在台北的話,台北市立圖書館內似1.162.66.136 10/20 17:03
6F→:乎也會有日文書可以借,可以用日文書名1.162.66.136 10/20 17:03
7F→:搜尋後將書預約以送至自家附近的分館1.162.66.136 10/20 17:04
8F→:圖書館總局內也有小孩書的專區,好像有1.162.66.136 10/20 17:04
9F→:以語言分櫃,好像有日文書...可以去看看1.162.66.136 10/20 17:04
1F推:真的是太詳盡的回答了! 非常感謝你!1.162.66.136 10/20 09:26
2F→:我目前語意上會用中文、日文或英文去背1.162.66.136 10/20 09:26
3F→:因為用中文背的話記憶力比較能持久...1.162.66.136 10/20 09:27
4F→:但我會注意不要全部都用中文的方式去理1.162.66.136 10/20 09:27
5F→:解去分析的!謝謝你完整的回答!1.162.66.136 10/20 09:27
18F推:所以,~ばこそ是只能和仮定形的字連接1.162.66.136 10/20 17:02
19F→:嗎?1.162.66.136 10/20 17:02
1F推:謝謝你!了解了!不知道還有這樣正反面1.162.82.4 10/14 22:27
2F→:的差別1.162.82.4 10/14 22:27
5F→:原來如此! 我沒有讀出這個連貫性! 謝謝77.191.31.130 01/13 18:56
6F→:所以後面那句 的確是"越痛越好"嗎?77.191.31.130 01/13 18:57
3F→:学部の自治会是不是以「院」為單位的學生會啊?02/28 21:58
2F→:是「人を強くなれる」嗎?06/03 01:07
14F→:中文中所謂的男孩子(如果泛指年輕男生)是不是跟日文的06/04 01:14
15F→:男の子不同?20多歲的男生是不是已經不能加の子了?06/04 01:14
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁