作者查詢 / thirdjean

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 thirdjean 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共39則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 快いしらべ 令人舒服的白檜木?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: thirdjean - 發表於 2015/12/03 03:34(10年前)
6Fthirdjean: 原來是旋律XDDDD 我白檜木白檜木不斷地想就卡死了XDD12/20 19:48
7Fthirdjean: 謝謝各位XDDD12/20 19:48
[翻譯] 望まれて生まれ、つつましい的意思
[ NIHONGO ]25 留言, 推噓總分: +3
作者: thirdjean - 發表於 2015/11/30 05:30(10年前)
10Fthirdjean: 謝謝一樓和二樓的提示!這樣翻的話的確就順得多了12/03 03:23
11Fthirdjean: 謝謝Kamikiri的回覆 你的斷句方式我沒有想過 但覺得讀12/03 03:24
12Fthirdjean: 起來或許意義上也不錯(想努力把它翻得很美XD)12/03 03:24
13Fthirdjean: 謝謝GK666 我一直卡在「謙虛」這兩個字 看到ぜいたくで12/03 03:25
14Fthirdjean: ない也不知道為什麼仍然卡死在「謙遜」二字12/03 03:25
15Fthirdjean: 有人提示後才看懂日日辭典裡所寫的另外一個意義~~12/03 03:26
17Fthirdjean: 我倒是希望可以盡可能接近原文,且不排斥文字看得出來12/20 19:50
18Fthirdjean: 這是翻譯出來的文字,所以自己其實覺得還好耶12/20 19:51
19Fthirdjean: 我希望自己的翻譯是可以保留原文的心境、思考邏輯、世12/20 19:52
20Fthirdjean: 界觀,然後藉由翻譯出來的作品將這個不同的世界感傳達12/20 19:52
21Fthirdjean: 給讀者,所以倒是不期許自己翻譯出來的文章必須要符合12/20 19:53
22Fthirdjean: 讀者慣用語或閱讀上、理解上的習慣(不過當然,還是得12/20 19:53
23Fthirdjean: 要看得懂和不會讓讀者覺得很煩而翻桌才行)12/20 19:54
24Fthirdjean: 不過我個人偏好和臭味重的翻譯作品....(小聲)12/20 19:54
25Fthirdjean: 可能有因為自己的偏好而也走和臭路線了吧XDD12/20 19:55
[聽解] 自分"に降ってきた"奇跡?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: thirdjean - 發表於 2013/01/12 07:15(13年前)
6Fthirdjean:但是自己google到29集也太厲害了XD77.4.27.47 01/15 05:31
7Fthirdjean:佩服佩服~77.4.27.47 01/15 05:31
[問題] 哪裡找的到有注音的日文小說
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +4
作者: bruce78131 - 發表於 2012/10/20 12:20(13年前)
5Fthirdjean:如果人在台北的話,台北市立圖書館內似1.162.66.136 10/20 17:03
6Fthirdjean:乎也會有日文書可以借,可以用日文書名1.162.66.136 10/20 17:03
7Fthirdjean:搜尋後將書預約以送至自家附近的分館1.162.66.136 10/20 17:04
8Fthirdjean:圖書館總局內也有小孩書的專區,好像有1.162.66.136 10/20 17:04
9Fthirdjean:以語言分櫃,好像有日文書...可以去看看1.162.66.136 10/20 17:04
Re: [文法] 耳感記憶N1 文法 ~ばこそ/~に即して/~なしに
[ NIHONGO ]22 留言, 推噓總分: +4
作者: sean123362 - 發表於 2012/10/20 09:10(13年前)
1Fthirdjean:真的是太詳盡的回答了! 非常感謝你!1.162.66.136 10/20 09:26
2Fthirdjean:我目前語意上會用中文、日文或英文去背1.162.66.136 10/20 09:26
3Fthirdjean:因為用中文背的話記憶力比較能持久...1.162.66.136 10/20 09:27
4Fthirdjean:但我會注意不要全部都用中文的方式去理1.162.66.136 10/20 09:27
5Fthirdjean:解去分析的!謝謝你完整的回答!1.162.66.136 10/20 09:27
18Fthirdjean:所以,~ばこそ是只能和仮定形的字連接1.162.66.136 10/20 17:02
19Fthirdjean:嗎?1.162.66.136 10/20 17:02
Re: [文法] 新日本語能力試驗對策N1漢字篇/有答
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: samuraiboy - 發表於 2012/10/13 13:28(13年前)
1Fthirdjean:謝謝你!了解了!不知道還有這樣正反面1.162.82.4 10/14 22:27
2Fthirdjean:的差別1.162.82.4 10/14 22:27
[翻譯] 歌詞試譯 (Buzy - 《鯨》)
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: thirdjean - 發表於 2012/01/13 09:44(14年前)
5Fthirdjean:原來如此! 我沒有讀出這個連貫性! 謝謝77.191.31.130 01/13 18:56
6Fthirdjean:所以後面那句 的確是"越痛越好"嗎?77.191.31.130 01/13 18:57
[語彙] 「系學會」這個字
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: thirdjean - 發表於 2010/02/28 21:47(16年前)
3Fthirdjean:学部の自治会是不是以「院」為單位的學生會啊?02/28 21:58
[翻譯] 「能讓人更加堅強」是否可以這樣子翻?
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: thirdjean - 發表於 2009/06/02 21:35(16年前)
2Fthirdjean:是「人を強くなれる」嗎?06/03 01:07
14Fthirdjean:中文中所謂的男孩子(如果泛指年輕男生)是不是跟日文的06/04 01:14
15Fthirdjean:男の子不同?20多歲的男生是不是已經不能加の子了?06/04 01:14
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁