作者查詢 / teng945
作者 teng945 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共25則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
2F→:抱歉 不太懂耶,可以再解釋清楚一點嗎?08/28 20:04
11F→:完全了解!感謝各位!02/15 11:19
2F→:但是為何下面的句子不用didn't呢?請教一下了!02/13 18:03
3F→:The police won't let anyone leave.02/13 18:03
8F→:抱歉!其實我想問的是為甚麼這邊不能解釋成will的過去式02/13 19:19
9F→::"想要"。像上面的句子:警察不想讓大家離開。02/13 19:21
10F→:還有:That sap would buy any new and shiny gadges.02/13 19:22
11F→:這個句子是否可以翻成"想要"呢?實在是搞不懂02/13 19:23
20F→:再次謝謝您!其實我之前就已經先查過字典了!但是可能是02/13 19:38
21F→:用法太多,讓我搞不太清楚。02/13 19:39
22F→:That sap would buy any new and shiny gadget.02/13 19:39
23F→:像這句,我就不知道他究竟是假設,還是指他過去想要買?02/13 19:40
24F→:Hard life in poverty would frustrate anyone.02/13 19:41
25F→:這裡的would又是在描述過去還是現在?02/13 19:44
26F→:其實我查過字典之後又上網找了很多例子,結果好像更混亂!02/13 19:44
1F→:What a sultry movie! (?)不確定,請教一下版友了02/08 17:34
1F推:非常詳細!您完全解決了我心中的疑惑!因為一直鑽牛角尖,09/08 16:27
2F→:導致我沒有注意語意上的分析及用法,非常謝謝您的開導!09/08 16:28
2F→:謝謝您的解答!那麼原來的句子實際上是有問題的了?09/08 14:05
3F→:如果不加上逗號,那麼我下面的改法可以嗎?09/08 14:06
3F→:那如果加上being是正確的嗎?把它直接當成動名詞使用。09/06 22:25
4F→:那這句話該如何翻譯呢?實在是看不懂說...02/21 21:28
10F→:可以借問一下這句話該如何翻譯嗎?if 後面接名詞片語?02/16 12:49
2F→:感謝您!所以這句話中其實加上by也是正確的嗎?上網查了12/06 19:03
3F→:之後,發現by using 和using都有人用,似乎有點搞混了...12/06 19:04
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁