作者查詢 / stchildques
作者 stchildques 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:Translation
看板排序:
全部Aviation341Tennis199baking134teeth_salon91MRT59SongShan49Shu-Lin48ShuangHe48Japan_Travel47ZLSH33Henin17cookclub13Translation13Virgo9ALL-RUSSIANS6Eng-Class6NIHONGO6AviationGame5SRB-CRO5GBR_Tennis4aiko3coincidence3EatToDie3Hantuchova3isLandTravel3Pool-Beauty3translator3TW-F-Tennis3US_Army3FRA_hotties2Golden-Award2Oracles2Volleyball2Bingo1GermanTennis1Hewitt1Hingis1IELTS1Ind-travel1L_LifeInfo1Nadal1NCCU_ZLSH1pay_home1railtour1Spain_PL1Tour-Agency1TW-M-Tennis1<< 收起看板(47)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
16F→:同僚是指共事的官吏沒有錯 但差別在自己也是官07/29 22:55
17F→:也是同事的一種 只是雙方都有特殊地位 的確還是要問事07/29 22:56
18F→:主比較好 現在這兩字常混用 事主的想法要先問清楚才行07/29 22:56
3F→:我不知道我讀到的是不是你正在翻的 還沒讀之前 我覺得03/24 21:37
4F→:我想翻的跟M大的意思差不多 讀過之後 發現這句話的03/24 21:38
5F→:lunch真的是指午餐 所以針對那段我會想保留lunch原意03/24 21:39
6F→:我嫁給你是為了更好的人生,不是跟你享受午餐時光03/24 21:40
7F→:一般人中午不太能跟伴侶吃中餐 這對作者來說像是個特03/24 21:41
8F→:權或是高興的地方 但並非結婚的目的 (個人意見)03/24 21:41
5F推:"有過" 會比 "有可能"準確 後面的完成式這裡解釋成02/24 09:00
6F→:"已經" 所以是發生過事實 用"可能發生"後面可以加譯02/24 09:03
7F→:仍有致死案例02/24 09:03
8F→:更正: "發生過是事實"02/24 09:50
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁