作者查詢 / ssccg
作者 ssccg 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共5749則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Gossiping57312ChainChron8708NIHONGO5749C_Chat5643LightNovel3843java2140Wine2005chess1958AndroidDev1488FORMULA11463LoL1393Soft_Job1124C_Sharp1030FATE_GO759Web_Design637TypeMoon589Tennis550SMSlife547Tech_Job457FBG421Aviation200Tea187Grad-ProbAsk186StupidClown179KIRARA149marriage147MLB100e-shopping79PuzzleDragon79Ajax73Salary59home-sale54GraduateCram49GO44Japan_Travel42Seikai42joke38study35creditcard32L_TalkandCha32Marginalman32MacDev31car28WorldCup25HatePolitics24graduate22Teacher22LordsOfWater21PublicServan19Master_D17NihonBook17SENIORHIGH17Kaohsiung15Bank_Service13book13Olympics_ISG12StarCraft12C_BOO11Drink11MJ_JP11pts11C_and_CPP10nCoV201910rent-exp9ScienceNote9CVS8Hsinchu7Post7R_Language7TaichungBun7TOEIC7TPC_Police7WomenTalk7Baseball6biker6Fantasy6gallantry6NTU6NTUcourse6NY-Yankees6PingTung6Stock6BigBanciao5Examination5LangService5movie5MuscleBeach5Sub_GMobile5Taoyuan5AfterPhD4Delivery4I-Lan4Liu4NDHU-His964Tainan4AppleDaily3e-coupon3Finance3Hearthstone3IA3media-chaos3MobileComm3NTUDormG13PhD3specialman3SuperBike3TW-language3TY_Research3Weyslii3YOLO3Boy-Girl2cookclub2Doraemon2GameDesign2H-GAME2KOTDFansClub2KS95-3182LAW2Lawyer2Military2Non-Graduate2Palmar_Drama2PublicIssue2Railway2Translation2AC_Music1B97A013XX1bicycle1BraveFrontie1C_ChatBM1CFantasy1Database1EatToDie1Food_Safety1Geography1GossipPicket1juniorhigh1LTK1MATLAB1MGL-history1Miaoli1NextTV1NTPU-CSIE941NTPU-CSIE951NTUE-ME1001NTUSA1PunishRecord1sex1Shana1stationery1TamShui1Test1<< 收起看板(152)
1F→: 兩個是不同的用法05/27 19:03
2F→: 冷やかす有3個用法,物理上的使..冷卻、言語嘲弄、只看不買05/27 19:05
16F→: 感覺,していた是過去一段時間持續做,但現在已經不做05/13 11:06
17F→: した是單純有做過(完成)這件事,較沒有時間點的概念05/13 11:07
18F→: 可以再比一個している,會是持續到今天現在,可能明天繼續05/13 11:13
19F→: 這三個我覺得都沒差很多啦,因為在這句中會被自然腦補成這05/13 11:14
20F→: 個過去不是很遠的過去,總不會是10年前讀了1年,現在才來考05/13 11:15
21F→: 而する完全不同,變成都還沒讀、但現在決定要讀了就必上05/13 11:18
22F→: 的強烈自信05/13 11:19
23F→: 另外原PO的試翻少了「有」,沒有過去的感覺,反而也可以解05/13 11:21
24F→: 釋成是接下來一年,變成する的意思05/13 11:31
6F→: ついて 的確是 就(つ)く 的て形04/05 17:15
7F→: 不過について已經算是慣用了跟原本動詞意思沒很直接關聯04/05 17:17
17F→: 傳統AI翻譯都是先翻成AI語言再翻成對象語言,漢字圈偷吃步03/11 13:57
18F→: 照抄是種特殊規則,反而跟用語意翻譯不太相容03/11 13:59
32F→: 說考試沒用也沒錯,的確就是沒考全方面能力03/01 03:24
33F→: N1要對C1也沒關係啊,只要註明好Listen and Read only就好03/01 03:29
4F→: 這結構不複雜啊順順的讀過去直譯就行,不用拆解啊..02/23 21:32
5F→: 這種句子修飾名詞的日文和中文一樣,就是句子+名詞,比英文02/23 21:37
6F→: 的關係子句好懂吧02/23 21:39
7F→: 硬要說拆解法就是遇到原形動詞(終止形、連体形)就拆一句02/23 21:41
8F→: 但是客觀來說歐洲就真的比日本貴01/23 14:34
9F→: 除非跟客觀標準相反,否則並不會有強調主觀的感覺01/23 14:42
3F→: 勇敢點,就文法錯的01/19 00:04
23F→: 跟日本沒關係吧,日檢只考聽讀完全是在台灣也能做的01/14 19:03
24F→: 頂多是能選擇的節目較有限而已01/14 19:04
1F→: 對方沒要求的話看你爽,當然如果叫了對方有意見的話就改12/16 18:40