作者查詢 / ryanchan1993

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ryanchan1993 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [考題] 台大考古題95(A)
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +1
作者: shousaki - 發表於 2012/02/22 19:01(14年前)
4Fryanchan1993:那想問一下 The moment 在這裡可理解成什麼 詞性?02/22 21:50
7Fryanchan1993:好, 謝謝^_^02/23 00:33
[求譯] 在一段時間內的某一天
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: leoblack - 發表於 2011/12/07 17:33(14年前)
1Fryanchan1993:I want to hold a party some day between 19th12/07 18:13
2Fryanchan1993:December and 23rd December at night.12/07 18:13
[請益] 翻譯一句話
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: PeiNiJan - 發表於 2011/11/06 21:03(14年前)
1Fryanchan1993:Anyway,It is inappropriate/impolite to call your11/06 23:23
2Fryanchan1993:teachers' first names.11/06 23:23
[文法] 一個句子中的動詞
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: theren - 發表於 2011/09/22 23:31(14年前)
1Fryanchan1993:robbed是 adj. clause 而非動詞09/22 23:42
[文法]幾個句子的文法想請教一下
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: kira12109 - 發表於 2011/03/28 16:06(15年前)
1Fryanchan1993:1. 可以理解成傾向 2. 我猜類似是拆夥吧(left離開根03/28 17:52
2Fryanchan1993:據後文我猜可衍生成拆夥)03/28 17:53
[求譯] 一句英文翻譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: chris1 - 發表於 2011/03/27 18:12(15年前)
1Fryanchan1993:他拒絕在自己的隨從面前貶低自己的地位。這惹怒了想03/27 20:28
2Fryanchan1993:羞辱他的國王。03/27 20:29
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁