[請益] 翻譯一句話

看板Eng-Class作者 (小戰)時間14年前 (2011/11/06 21:03), 編輯推噓4(404)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
As title, 要把這句中文翻成英文我翻不太出來,懇請板上高手幫忙: 無論如何,直呼師長的名(first names)是不符合倫理的。 ----------------------------------------------------- 在擬口試稿,就卡在這句了,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.110.206 ※ 編輯: PeiNiJan 來自: 114.45.110.206 (11/06 21:32)

11/06 23:23, , 1F
Anyway,It is inappropriate/impolite to call your
11/06 23:23, 1F

11/06 23:23, , 2F
teachers' first names.
11/06 23:23, 2F

11/07 00:17, , 3F
不用寫成 his first name 嗎?而且單數似乎比較順?
11/07 00:17, 3F

11/07 00:23, , 4F
謝謝! 不過我印象中都是用複數
11/07 00:23, 4F

11/07 11:08, , 5F
這輩子填過那麼多表格 還沒看過用first names耶?
11/07 11:08, 5F

11/07 15:52, , 6F
師長"們"當然是s
11/07 15:52, 6F

11/07 16:49, , 7F
address ... on a first-name basis
11/07 16:49, 7F

11/08 20:10, , 8F
樓上good
11/08 20:10, 8F
文章代碼(AID): #1EjeMM7G (Eng-Class)