作者查詢 / qi3qi3

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 qi3qi3 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[英中] BBC新聞(一句)
[ Translation ]26 留言, 推噓總分: +12
作者: qi3qi3 - 發表於 2011/10/19 14:58(12年前)
18Fqi3qi3:哇~謝謝大家~學到一課!10/20 10:45
19Fqi3qi3:今天看到yahoo上面的翻譯:希臘工會發動48小時全國大罷工,10/20 10:46
20Fqi3qi3:,抗議政府進一步推行緊縮政策。10/20 10:46
[雜問] 自己最糟糕的批評者?
[ Translation ]46 留言, 推噓總分: +19
作者: jsb - 發表於 2011/06/13 22:57(13年前)
40Fqi3qi3:看書本來就是要看前後文的,譯者或許可以選擇更清楚的翻譯06/14 10:42
41Fqi3qi3:但有可能會失去文章的流暢性06/14 10:42
42Fqi3qi3:如果作者本身上下文夠清楚,讀者在看書的過程中去抓出和作06/14 10:44
43Fqi3qi3:者共通的意義,這才是閱讀06/14 10:44
[妙語試譯] 2011.06.13 高行健
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: spacedunce5 - 發表於 2011/06/13 21:33(13年前)
9Fqi3qi3:原文中的"誠然"的意思應該不是"應該"而是"雖然如此"吧?06/16 10:24
10Fqi3qi3:用however是否比較符合原意?06/16 10:24
16Fqi3qi3: 原來如此,感謝指教^^06/22 17:00
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁