[英中] BBC新聞(一句)

看板Translation作者 (好想買東西)時間12年前 (2011/10/19 14:58), 編輯推噓12(12014)
留言26則, 9人參與, 最新討論串1/1
(原文) A 48-hour general strike is expected to bring Greece to a standstill     as parliament votes on another round of tough austerity measures. (來源) http://www.bbc.co.uk/news/ (譯文) 正當國會投票是否通過另一次的緊縮措施時, 一場持續了二天的罷工活動預期會把希臘帶入停滯狀態。 我翻的好拗口orz 而且general strike的意思我不太瞭解 難不成還有specific strike嗎?@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.27.22.35

10/19 15:24, , 1F
一場為時48小時的總罷工將使希臘舉國陷入停頓狀態。
10/19 15:24, 1F
※ 編輯: qi3qi3 來自: 163.27.22.35 (10/19 15:39)

10/19 17:23, , 2F
Right. 我也猜 general 指的是「總、全面性」之類的意思
10/19 17:23, 2F

10/19 17:24, , 3F
就不是一兩個行業因為一些特定的原因不爽上工,是整個國
10/19 17:24, 3F

10/19 17:24, , 4F
家的人都要噴了這樣。
10/19 17:24, 4F

10/19 17:25, , 5F
再仔細想想,其實大部份正常運作的國家都是 specific
10/19 17:25, 5F

10/19 17:25, , 6F
strike 啊 XD 什麼 teacher's strike, xxx union strike,
10/19 17:25, 6F

10/19 17:26, , 7F
最近的太子汽車罷工... 都是 specific strike XD
10/19 17:26, 7F

10/19 18:07, , 8F
不用猜,像樣的字典都列有 general strike :)
10/19 18:07, 8F

10/19 20:14, , 9F
隨著希臘國會再一次表決緊縮措施,一場48小時的整體罷
10/19 20:14, 9F

10/19 20:14, , 10F
工將會使社會癱瘓。(也是很硬= =
10/19 20:14, 10F

10/19 20:15, , 11F
^^^^ 擇一
10/19 20:15, 11F

10/19 22:08, , 12F
48小時總罷工將導致希臘陷入停頓,抗議國會再次表決撙節
10/19 22:08, 12F

10/19 22:08, , 13F
措施。
10/19 22:08, 13F

10/19 22:57, , 14F
「『大』罷工」可能更近常用口吻,唸來也更順。
10/19 22:57, 14F

10/20 00:15, , 15F
「大罷工」或「全面罷工」好像都不錯
10/20 00:15, 15F

10/20 00:21, , 16F
+1 +1 (這是在投票嗎? XD
10/20 00:21, 16F

10/20 07:36, , 17F
推 chingfen
10/20 07:36, 17F

10/20 10:45, , 18F
哇~謝謝大家~學到一課!
10/20 10:45, 18F

10/20 10:46, , 19F
今天看到yahoo上面的翻譯:希臘工會發動48小時全國大罷工,
10/20 10:46, 19F

10/20 10:46, , 20F
,抗議政府進一步推行緊縮政策。
10/20 10:46, 20F

10/20 12:31, , 21F
直接把時態刪掉了XDDD
10/20 12:31, 21F

10/21 00:15, , 22F
我會翻 全面性的罷工 整體罷工不太像中文 @@
10/21 00:15, 22F

10/21 00:16, , 23F
咦 不過 solemnity 推過了 XD
10/21 00:16, 23F

10/21 00:17, , 24F
或是直接用電影翻法--全民罷工 /cast: Will Smith
10/21 00:17, 24F

10/21 00:45, , 25F
樓上XDDDD
10/21 00:45, 25F

10/21 01:05, , 26F
XDDD
10/21 01:05, 26F
文章代碼(AID): #1EddKmG8 (Translation)