作者查詢 / qi3qi3

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 qi3qi3 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共39則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[問題] 隨隊翻譯所需要的英文程度
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: qi3qi3 - 發表於 2013/09/13 13:39(10年前)
7Fqi3qi3:謝謝各位提醒,大家講的很多我都沒想到,果然經驗很重要^^a09/16 11:48
[心得]請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …
[ translator ]88 留言, 推噓總分: +15
作者: jay524678 - 發表於 2008/07/10 00:18(16年前)
39Fqi3qi3:如果覺得不可能翻完當初就不應該接,哪有時間到了才嫌人家07/10 15:39
40Fqi3qi3:時間給太少,譯者本身態度有問題07/10 15:39
41Fqi3qi3:而且原po已經說明是急件,譯者也看過文件內容,既然願意接07/10 15:41
42Fqi3qi3:就代表自己允諾能夠完成, 那和幾千字幾個小時沒有關係。07/10 15:42
Re: [心得] 提高打字速度的輸入法?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: raylauxes - 發表於 2008/07/09 20:46(16年前)
1Fqi3qi3:日常生活用語通常不需要選字,不過在打一些較具專門性的文07/09 21:11
2Fqi3qi3:件,用注音輸入(不管哪種軟體)真的很麻煩...07/09 21:13
3Fqi3qi3:另外我覺得微軟新注音頗難用,常用字跑最後/選字介面不方便07/09 21:14
[分享] 打字速度測試
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: johanna - 發表於 2008/07/09 16:18(16年前)
6Fqi3qi3:試了一下,選字果然是致命傷orz07/09 18:32
Re: [心得] 提高打字速度的輸入法?
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: SinoHuang - 發表於 2008/07/09 14:34(16年前)
3Fqi3qi3:新酷音(輸入軟體)也不錯用,還可以自己造常用詞07/09 20:36
[心得] 提高打字速度的輸入法?
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +9
作者: raylauxes - 發表於 2008/07/09 11:30(16年前)
2Fqi3qi3:倉頡和無蝦米的字根我都背過,無暇米有意義聯結,比較好記07/09 12:52
3Fqi3qi3:但是我只背了一半,就被逼著學別種輸入法orz07/09 12:55
Re: [每日譯句] 2008.07.04
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: RookieRun - 發表於 2008/07/05 05:36(16年前)
1Fqi3qi3:你說的沒有受詞的用法是不是指"Yes, I believe"這種?07/05 13:28
2Fqi3qi3:好像只有歌詞這樣用...不曉得還有沒有其他沒受詞的用法?07/05 13:34
Re: [每日譯句] 2008.07.04
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: qi3qi3 - 發表於 2008/07/04 17:29(16年前)
7Fqi3qi3:我只能說他太詩意了....07/04 18:35
[論譯] 中->英_塞車是有錢人的運動
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: Calla - 發表於 2008/06/28 17:54(16年前)
3Fqi3qi3:是指有錢人很閒嗎 = =?06/28 19:31
[請安] 醜媳婦也得見公婆
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +22
作者: johanna - 發表於 2008/06/16 01:31(16年前)
16Fqi3qi3:"獅子把幼獅推落山崖般"~吼~ 加油阿06/16 18:14
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁