作者查詢 / pierse

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 pierse 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共74則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [文法]What would..when [past-tense]的兩個語境
[ Eng-Class ]238 留言, 推噓總分: +31
作者: tijj - 發表於 2013/04/18 10:35(11年前)
97Fpierse:什麼叫消極管版啊,並不是有檢舉才會處理,而是版主本來就沒04/20 16:58
98Fpierse:X義務每篇文都要看,我很早就有公告與其在推文喊版主不管,04/20 17:00
99Fpierse:不如直接附証據寄給我比等我自己看到快啊,還有,我覺得討論04/20 17:02
100Fpierse:就是不能限制太多,大家火氣可以控制就好,如果這算消極04/20 17:06
101Fpierse:積極起來真的就像文字獄,要也是可以啊04/20 17:07
116Fpierse:其實我沒有火氣耶 我根本沒生氣啊(那個X應該是我用手機發文04/21 00:37
117Fpierse:沒控制好跑出來的) 所以,由此可見網路文字比真實對話多了太04/21 00:47
118Fpierse:多的模糊地帶 標S代表我有在注意 標!因為那篇純粹私人糾紛04/21 00:49
119Fpierse:你要找的公告在第85篇 雖然很前面 但本人板上的文也才26篇04/21 00:54
120Fpierse:應該不難找 再來回答別的, 是的 我沒有提醒哪些版友的言論04/21 00:55
121Fpierse:該注意 因為"不負責,胡扯,硬拗"這些字眼稱不上攻擊謾罵 一04/21 01:08
122Fpierse:個人會因為犯罪受到罰則 但不會因不友善受到懲處 如果對不04/21 01:21
123Fpierse:友善的口氣都要提醒才叫做積極 那麼 是的,這樣的積極在我看04/21 01:26
124Fpierse:來就是變相的文字獄 口氣代表一個人的認同或不爽 是意見自04/21 01:39
125Fpierse:由的一部份 只要不要太離譜 我目前認為沒有限制的必要04/21 01:41
126Fpierse:另外 前文有講 我鎖文禁推的那篇純粹就私人糾紛 就該篇內容04/21 01:50
127Fpierse:繼續吵才會水桶 而原討論串 我本來就沒鎖文 後來的發文是04/21 01:53
128Fpierse:提出新證回到原討論串 我不是默認 而是它本來就不牴觸版規04/21 01:55
144Fpierse:如果你認定四年多前的公告就不算公告 那我也沒辦法 我也沒04/21 09:51
145Fpierse:說過把26篇公告看完才能發聲這種話 這是你自己擴大解釋的吧04/21 09:52
146Fpierse:我只是就你所謂的你沒看到 公告在哪裡 回答你問題而已04/21 09:53
147Fpierse:你提的兩篇舊文#1FfTlk5W #18fHFq4j 你要不要搞清楚原討論04/21 09:55
148Fpierse:內大家說了甚麼話再來跟我講 還是你只憑公告就覺得程度相同04/21 09:57
149Fpierse:甚至其中一篇連推文我都有講 程度本來就不嚴重 是當事人自04/21 09:59
150Fpierse:請處分 我才發警告聊表一下 還有"潤滑、調節、溝通" 不是04/21 10:01
151Fpierse:版主的責任 還是你以為當版主要像當里長一樣 還潤滑調節咧04/21 10:02
152Fpierse:每日文章不論多少,我說的不是"沒辦法"一一看過 我說的是"沒04/21 10:05
153Fpierse:義務"一一看過 任何版的版主都沒必要每篇都看 標題格式以前04/21 10:08
154Fpierse:罰過 但多數版友反應 差一個空格就刪文要求太過 所以如果是04/21 10:09
155Fpierse:這種小錯 我還不會刪文04/21 10:10
163Fpierse:沒放版規 因為我覺得常理推論 不想連這種事都要去"規定"04/21 10:33
164Fpierse:而且這樣回的言下之意 也是要讓僅僅26篇公告都沒看完的人04/21 10:38
165Fpierse:反思版主為什麼就該看完版上每篇呢04/21 10:39
168Fpierse:我還需要回復啥04/21 11:10
170Fpierse:這篇我正在看 你不用急 而且我直接處理 本來就不用跟你回復04/21 11:15
172Fpierse:自己看看你上面的推文吧04/21 11:18
174Fpierse:我看了 只有看到你問 卻把所有版面使用者拖下水 了不起04/21 11:22
176Fpierse:你言重了 拖一堆人的只有你04/21 11:32
181Fpierse:拿自己做不到的事情去要求別人才叫做"強求" 以上我沒看到04/22 23:22
182Fpierse:我要求甚麼 如果你自認板上每一篇文你都會看到 每一起紛爭04/22 23:24
183Fpierse:都會去"潤滑,調節,溝通" 版主拱手讓你 我沒差 如果沒有, 那04/22 23:25
184Fpierse:強求的人不是我04/22 23:25
197Fpierse:所以啊~ 我的意思就是,既然我沒要求你做啥, 你也覺得你那04/23 10:50
198Fpierse:不叫"強求"(因為你覺得自己都做得到) 那你前面寫的"沒必04/23 10:51
199Fpierse:要再強求對方"這句話就更顯多餘了04/23 10:51
200Fpierse:此外,你的意思就是"每一起"糾紛都要調節 因為如果沒有"每一04/23 12:24
201Fpierse:起"這個但書,就會被像你這種人去翻以前的公告質疑說"為什麼04/23 12:25
202Fpierse:當時有出面,現在沒有"等云云,卻根本不弄清當時是甚麼狀況,04/23 12:25
203Fpierse:兩者能否相提並論 所以我並沒有"扭曲"你的話,只是你不敢承04/23 12:25
204Fpierse:認你就是這個意思罷了 我直接承認我做不到 你若做得到 你來04/23 12:26
218Fpierse:有沒有擴大解釋 自己往上看4/20 17:48那幾行吧 你一開始就04/23 15:35
219Fpierse:覺得不算攻擊謾罵的都該警告了~ 說知道情況不同, 又拿往例04/23 15:35
220Fpierse:來質疑, 說自己可以做到, 又說不用每一起, 讓你看到公告就04/23 15:35
221Fpierse:是積極, 還沒看到公告 就說認清誰是小圈圈, 話都是你在講04/23 15:36
222Fpierse:恩 了解04/23 15:36
[版務] 自刪的問題
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: 0
作者: cooxander - 發表於 2011/11/30 10:14(12年前)
8Fpierse:由於ptt的功能,在文章下面可以推文,所以關於文章內容所有權12/01 00:00
9Fpierse:的界定依然有模糊地帶 目前本版還是開放自刪功能 如果回答12/01 00:00
10Fpierse:者希望自己的回文不受原發文者處置 看來只能藉由回文方式作12/01 00:00
11Fpierse:為權宜之計 (前提是回文請勿一行文 以節省版面空間) 謝謝12/01 00:00
[請益] (求考題)國三英文考太難 惹惱學生和家長
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: butters - 發表於 2011/11/16 23:45(12年前)
6Fpierse:數字版 #1EmyNgqf 出自課本11/17 09:08
[請益]美國Insider Club八卦影音網站?
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: jubiloso - 發表於 2011/11/09 22:09(12年前)
1Fpierse:http://nirvasia.com/11/09 23:25
語言交換的練習方式
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: wing74714 - 發表於 2011/10/22 00:05(12年前)
1Fpierse:是不會選標題喔10/25 00:53
[文法] can be of xxxx
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: sean72 - 發表於 2011/04/11 14:36(13年前)
1Fpierse:這不是倒裝 就是of+名詞=形容詞的用法04/11 14:39
[求譯] 祂是台灣眾神之一 請問如何翻?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: qzfadpwm - 發表於 2011/04/11 13:20(13年前)
2Fpierse:我會寫worshipped by Taiwanese people耶04/11 14:32
徵求想到美國發展的同好
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: achemoeco - 發表於 2010/11/28 10:45(13年前)
2Fpierse:樓上推錯篇 XD11/29 06:38
[文法] 各位高手你們好,關於補教名師陳子璇的一句話
[ Eng-Class ]20 留言, 推噓總分: +4
作者: flyinfall - 發表於 2010/09/15 00:36(13年前)
6Fpierse:天哪 這她講的啊?09/15 07:27
[求譯] 請問電影譯名
[ Eng-Class ]35 留言, 推噓總分: +5
作者: virulous - 發表於 2010/09/14 16:33(13年前)
20Fpierse:原中文片名就是照原意啊...09/15 07:29
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁