作者查詢 / okplaymayday

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 okplaymayday 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 105
收到的『推』: 1886 (70.2%)
收到的『→』: 753 (28.0%)
收到的『噓』: 46 (1.7%)
留言數量: 2407
送出的『推』: 1568 (65.1%)
送出的『→』: 837 (34.8%)
送出的『噓』: 2 (0.1%)
使用過的暱稱: 1
okplaymayday 在 PTT 最新的發文, 共 105 篇
Re: [分享] 民間對地方官的感謝表示
[ historia ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: okplaymayday - 發表於 2023/08/27 00:19(8月前)
Re: [問卦] 古代考上進士比考上台清交簡單?
[ Gossiping ]86 留言, 推噓總分: +68
作者: okplaymayday - 發表於 2023/07/16 03:11(9月前)
Re: [新聞] 挨批撒幣救官位 蘇貞昌自比袁崇煥:虛心
[ Gossiping ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: okplaymayday - 發表於 2023/01/15 15:24(1年前)
Re: [問卦] 以前朝廷怎麼發薪俸給全國各地的官員?
[ Gossiping ]266 留言, 推噓總分: +228
作者: okplaymayday - 發表於 2022/12/05 13:52(1年前)
Re: [請益] 宦官都會擅權亂政? 有名聲好的嗎?
[ historia ]20 留言, 推噓總分: +5
作者: okplaymayday - 發表於 2022/10/16 15:35(1年前)
okplaymayday 在 PTT 最新的留言, 共 2407 則
[爆卦] 地震
[ Gossiping ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: sg8888sgsg - 發表於 2024/04/17 17:18(1周前)
1Fokplaymayday: 謝雷不就那個歡喜就好了,很有名啊。05/02 12:25
2Fokplaymayday: 王建傑就一場遊戲一場夢,年輕人也有聽過。05/02 12:26
5Fokplaymayday: 原來這些人我一個都不認是啊...對不起。05/02 12:38
Re: [請益] 爹惜名而阻兒仕途
[ historia ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: okplaymayday - 發表於 2022/03/30 14:49(2年前)
2Fokplaymayday: 應該是沈泰鴻欺負他兄弟(爸爸跟小妾生的兒子)03/30 15:27
[心得] "萬曆武功錄"的版本問題...
[ book ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: jeanvanjohn - 發表於 2022/02/28 01:23(2年前)
1Fokplaymayday: 小弟當史學期刊責任編輯,每一條史料都會去翻原書,02/28 02:10
2Fokplaymayday: 看有沒有錯字,頁數、卷數對不對。一篇論文好幾百條02/28 02:11
3Fokplaymayday: 註釋,經常頁數不對,翻一個下午只看了五條,頭都暈02/28 02:12
4Fokplaymayday: 了,重點是還沒錢拿> < 等到我自己的著作出版的時候02/28 02:13
5Fokplaymayday: ,反覆看了好幾次,想說應該沒問題了吧。結果也是錯02/28 02:14
6Fokplaymayday: 一堆。所以我覺得當編輯,一些小錯都是難免的。就像02/28 02:19
7Fokplaymayday: 《大學》有一句:「如保赤子。心誠求之,雖不中,不02/28 02:20
8Fokplaymayday: 遠矣。」儘量地去做好,雖然有點遺憾,就當算了吧。02/28 02:21
Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?
[ book ]11 留言, 推噓總分: +5
作者: rehtra - 發表於 2022/02/27 19:11(2年前)
6Fokplaymayday: 《萬曆武功錄》是孤本02/28 01:24
7Fokplaymayday: https://i.imgur.com/V4xt8f8.png 北京圖書館刊本02/28 01:25
8Fokplaymayday: https://i.imgur.com/TTryc42.png 天津圖書館刊本02/28 01:25
9Fokplaymayday: 萬曆刊本都長得一樣02/28 01:26
10Fokplaymayday: https://i.imgur.com/p9Z9LBX.png02/28 01:27
Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?
[ book ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: medama - 發表於 2022/02/24 16:53(2年前)
1Fokplaymayday: 分為學術書跟通俗書,學術書譯回中文多會直接用古籍02/24 17:36
2Fokplaymayday: ,因為懶著翻,多翻多錯,更多的是老外自己翻錯。大02/24 17:37
3Fokplaymayday: 概只有史景遷那種已經把史料譯成典雅英文的,譯回中02/24 17:38
4Fokplaymayday: 文的時候才以英文翻中。日本學者的學術書,引文通常02/24 17:40
5Fokplaymayday: 直接用漢文,所以就比較沒有翻譯的問題。面向一般讀02/24 17:40
6Fokplaymayday: 者的書,才會稍做修飾。當然這本書的情況是《萬曆武02/24 17:41
7Fokplaymayday: 功錄》的作者因為得罪當局被抓去關,想用這本書送給02/24 17:43
8Fokplaymayday: 皇帝,表達自己的忠心。所以文辭是比較華麗的詞藻,02/24 17:43
9Fokplaymayday: 較多古稱,現代人比較難看得懂。02/24 17:44
10Fokplaymayday: 明代的文集經常是這樣,長安不是長安,是北京。洞庭02/24 17:44
11Fokplaymayday: 不是洞庭湖,是太湖。御史寫成南臺等等,想要表達自02/24 17:46
12Fokplaymayday: 己的學識。寫論文的時候引到這樣的段落會自己加註說02/24 17:46
13Fokplaymayday: 明。02/24 17:48
14Fokplaymayday: 拙作出版的時候,全部古文都改寫成白話,不改的話,02/24 17:52
15Fokplaymayday: 怕大家看了想睡覺。02/24 17:53
okplaymayday 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:星期天的歷史學家
文章數量:54