作者查詢 / oddy98

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 oddy98 在 PTT [ TW-language ] 看板的留言(推文), 共474則
限定看板:TW-language
學科領域的台語
[ TW-language ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: sitifan - 發表於 2015/09/19 12:02(10年前)
19Foddy98: Ch大說的是重點,很多人連單一的「字」09/27 19:22
20Foddy98: 都不會唸,更何況是湊在一起變成一個詞。09/27 19:23
[請教] 有辦法發展一套南島人工語言嗎?
[ TW-language ]45 留言, 推噓總分: +10
作者: ken40220a - 發表於 2015/09/15 02:31(10年前)
1Foddy98: 真是一個相當龐大的工程,需要耗費很多腦力,目前世界上09/15 11:21
2Foddy98: 成功的案例不多,如世界語,或是魔戒的精靈語、其他的像09/15 11:27
3Foddy98: 克林貢語,而且能不能得到認同才是最大的問題,像精靈語或09/15 11:28
4Foddy98: 克林貢語有大量的粉絲或讀者即使日常生活用不到,還是願意09/15 11:30
5Foddy98: 學習,甚至成立同好會。所以想成功激起熱情是最重要的。09/15 11:32
6Foddy98: 如果這個人造語言無法激起原住民的興趣,即使編造得再優秀09/15 11:33
7Foddy98: 也無用武之地。09/15 11:34
[詞彙] 方糖
[ TW-language ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: huangweirong - 發表於 2015/07/16 01:05(10年前)
1Foddy98: 是 無錯09/15 21:51
Fw: 全民台語聖經協會 普遍腔台語 新約附詩箴
[ TW-language ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: xiechun - 發表於 2015/05/02 10:09(10年前)
2Foddy98: 很棒啊~ 不過我想等舊約也出來再買。05/12 14:41
Re: 「迎」媽祖哪會變做「迓」媽祖?
[ TW-language ]87 留言, 推噓總分: +19
作者: jasonmasaru - 發表於 2012/05/13 00:28(13年前)
6Foddy98:jason大說得我很同意。遷就是一種方法,但不見得是好方法。05/15 00:52
[詞彙] 交重
[ TW-language ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: johnny - 發表於 2012/04/12 18:35(13年前)
2Foddy98:什麼是交重?04/14 00:02
4Foddy98:?是 kau1-tiong7 嗎?04/14 22:42
[請教] 安全氣囊 > 安全ke-tui-a?
[ TW-language ]24 留言, 推噓總分: +5
作者: kudo070125 - 發表於 2012/03/19 13:04(14年前)
14Foddy98:其實台語在面對新名詞的時候,常常局限於用國語來翻譯,03/23 16:37
15Foddy98:何妨用原文來意譯或音譯呢?像air-bag就可以翻作「氣囊」,03/23 16:39
16Foddy98:也可以翻作e-a-ba-gu,不一定要被國語限制住。03/23 16:41
[請教] 咖小的意思
[ TW-language ]45 留言, 推噓總分: +7
作者: bagayuri - 發表於 2012/01/17 23:55(14年前)
45Foddy98:kha-siau3 應該是「跤數」才對,也就是「角色」,無貶意。01/26 20:25
[漢字] 食飽未? 呷飽未?
[ TW-language ]94 留言, 推噓總分: +21
作者: kudo070125 - 發表於 2012/01/13 22:18(14年前)
40Foddy98:原來「晴足」是斟酌啊...= = 我當時還想了半天是什麼意思?01/14 12:51
41Foddy98:沒錯,堅持你的想法吧!順便問一下,哪家出版社啊?01/14 12:52
42Foddy98:漢字要正字真的不容易啊~大頭們各有定見,民間也不見得接受01/14 12:57
43Foddy98:說真的還是要像qin說的一樣,推廣寫作才是。01/14 12:58
[請教] 一個形容「軟」的詞彙?
[ TW-language ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: cros - 發表於 2012/01/13 17:07(14年前)
2Foddy98:應該是「軟垂」nng2-sue5/nng2-se5,語尾輕聲化變 se001/14 12:43