作者查詢 / nimmer
作者 nimmer 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1608則
限定看板:全部
看板排序:
4F推:腳底水泡處理方法 http://ppt.cc/3O7i06/01 22:11
5F推:德文版 Wasserblase am Fuß: http://ppt.cc/6My906/01 22:14
172F推:水波雞,外來種,專生 poached egges06/01 03:34
26F推:pardon, Kann ich ein b. S. b. 雖文法無誤,但非德文母語者06/02 04:30
27F→:會用的措辭.06/02 04:30
28F→:另外, Wiener 是維也納人, 為什麼會變成小雞雞? 德國人自大06/02 04:31
29F→:1) Wurst 才是 sausage 2)在Wien, 大家吃的是Frankfurter06/02 04:33
30F→:美國人哈哈大笑? 因為不會德文/無知. 在德語區別犯這種錯06/02 04:37
31F推:寫完再看,感覺措辭似乎太嚴厲,W大其實很幽默,別見怪06/02 04:48
135F→:版主明顯選擇性嚴厲,為什麼這個版經營到最後只剩一片06/02 06:10
136F→:"版主辛苦了”,”版主我愛你”的聲音?就可看出這是自爽版06/02 06:11
1F推:有,但是要看整句才了解為什麼 wie 英譯用 as 而不是 how01/23 22:56
2F→:(用as是把原文的"方式"形容成過程,如果和Fig3的圖示不相違01/23 23:01
3F→:在翻譯求的是逹意和通順的情況下, 譯成as也是可能的.)01/23 23:04
6F推:-bewusstsein: knowing(what you are and what you can)01/20 23:46
7F→:-vertrauen: trust in yourself01/20 23:46
8F→:Hallo=>死囡仔埔的問候方式。但直接接下一句,不會斷句。01/20 23:53
9F→:therefore I agree with 一樓。01/20 23:54
10F→:因為中文才會這樣斷,德文習慣不用這樣的斷法(氣不順)01/20 23:57
15F推:唸字母本身: 歐洲的"歐" OK便利商店的O01/15 23:43
6F推:einen guten Rutsch ins Neue Jahr01/09 23:43
4F推:Kartoffelpuffer 加 Knoblauch醬汁好吃12/29 00:34
9F推:建議先有備案再去,免得生變妳一個人在國外求助無門. 禮物可01/03 00:11
10F→:買有紀念價值的台灣東西, 比較不會吃掉就沒了忘了01/03 00:13
11F→:(之前有歪國交換生回國前, 帶了一大面台灣國旗回宿舍, 大家01/03 00:22
12F→:說好酷!哪裡買的,我也要.據說他買不到,是半夜爬街桿"摘"的01/03 00:24