[請益] 兩個德文單字的差別

看板Deutsch作者 (小孩與黑)時間10年前 (2014/01/15 16:31), 編輯推噓5(505)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Hallo! Ich habe eine Frage. Was ist der Unterschied zwischen Selbstbewusstsein und Selbstvertrauen? Ich habe schon im Wörterbuch(LEO.org) geguckt, aber die Bedeutungen sind ganz gleich, nämlich self-confidence auf Englisch. So, was ist der Unterschied eigentlich? Vielen Dank! :-) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.103.52

01/15 21:41, , 1F
第一句.... 有點中式德文的語法.....
01/15 21:41, 1F

01/16 14:38, , 2F
第一句很正常阿 很多德國人也都這樣說
01/16 14:38, 2F

01/16 19:15, , 3F
Hallo... 超正常的啊。
01/16 19:15, 3F

01/17 21:21, , 4F
HALLO!
01/17 21:21, 4F

01/17 22:43, , 5F
XD
01/17 22:43, 5F

01/20 23:46, , 6F
-bewusstsein: knowing(what you are and what you can)
01/20 23:46, 6F

01/20 23:46, , 7F
-vertrauen: trust in yourself
01/20 23:46, 7F

01/20 23:53, , 8F
Hallo=>死囡仔埔的問候方式。但直接接下一句,不會斷句。
01/20 23:53, 8F

01/20 23:54, , 9F
therefore I agree with 一樓。
01/20 23:54, 9F

01/20 23:57, , 10F
因為中文才會這樣斷,德文習慣不用這樣的斷法(氣不順)
01/20 23:57, 10F
文章代碼(AID): #1IraTXqi (Deutsch)
文章代碼(AID): #1IraTXqi (Deutsch)