作者查詢 / mondena
作者 mondena 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共7則
限定看板:Translation
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
11F推:請問issue跟secret的差別在哪? 感謝指教01/12 23:26
2F推:請問第二段第一句的分號是取代連接詞嗎? 另外若依照此寫法01/10 12:39
3F→:是不是指提供是因為依照客戶要求? 感謝指導~01/10 12:40
3F→:樓上大大所謂的認知有差是什麼意思? ^^01/10 00:17
6F→:請問If this is the case可以翻作"若是這樣的話..." 嗎?01/10 00:19
8F→:不過l大真的很厲害~翻譯成客戶回購率~感覺很準確和專業~01/10 00:24
9F→:請教life大~若是要修改此句應該使用哪一個動詞會較恰當?01/09 23:33
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁