[中英] 期許客戶給予報價機會的商業書信

看板Translation作者 (專心準備考試囉)時間13年前 (2011/01/09 15:02), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位大大好~ 依照我自己原本的中文~ 我大概把英文寫成這樣~ ========================================================== Dear Savill First of all, thank you for your time to read my letter, and raised a legitimate concern, that both show you have great interest in our company. 您好,首先感謝您閱讀敝公司之信件並提出您的看法, 此皆顯示您對敝公司之重視。 We are able to offer the samples of the production at once, under the premise that you agreed and provided us the details (ex: drawings). We must grasp the opportunity you bestow, and meet your satisfaction. 若您願意賜予敝公司服務的機會,敝公司可以立刻提供貴公司此項產品之樣本 ,當然,此舉一定是在您認同許可並提供該產品細節資訊(例如:圖面)的情況 之下,敝公司可以保證樣本絕不會讓您失望及不滿。 Our main purpose is to emphasize our technology and facilities enough to manufacturing the production, obviously, it's able to understand that you couldn't know the original intention without any business transactions between us. 針對此項產品,我們的目的是想突顯敝公司有足夠的能力與技術可以生產 及製造,顯然,可以理解的是,在雙方未曾有交流的情況之下,很難讓您 明白此項初衷 Sincerely, ========================================================== 請問這樣時態和文法有正確嗎? 因為是自己練習寫的~希望可以聆聽各位大大的指教~ 在翻譯成英文時~我有謹記版上大大們強調的"簡而易懂"~ 可是又怕這樣的書信會讓新客戶覺得沒禮貌~(翻滾中) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.231.198

01/09 20:13, , 1F
檢查是否"有"正確的一個方法是把自己的譯文當作原文來讀
01/09 20:13, 1F

01/09 20:14, , 2F
運用你所知的文法等等,看看是否讀得懂自己所寫
01/09 20:14, 2F

01/09 20:15, , 3F
把原稿忘掉,假裝這是一篇原文,試著分析一下
01/09 20:15, 3F

01/09 21:34, , 4F
恩,「表現出對我們公司有興趣」這裡有禮儀問題 XD
01/09 21:34, 4F

01/09 21:35, , 5F
show you have...好像是老師在評論學生的口氣 XD
01/09 21:35, 5F

01/09 21:42, , 6F
一是technically正確是否,一是tone and manner 適當與否
01/09 21:42, 6F

01/09 21:44, , 7F
"簡而易懂"和"沒禮貌"毫無關係.
01/09 21:44, 7F

01/09 21:46, , 8F
簡而易懂又恰當=有禮
01/09 21:46, 8F

01/09 23:33, , 9F
請教life大~若是要修改此句應該使用哪一個動詞會較恰當?
01/09 23:33, 9F
文章代碼(AID): #1DALsMb6 (Translation)
文章代碼(AID): #1DALsMb6 (Translation)