作者查詢 / Monasyllable

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Monasyllable 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共47則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[問題] 譯者遇到中文非常不通順,怎麼處理?
[ translator ]63 留言, 推噓總分: +35
作者: ethnoviola - 發表於 2012/08/31 06:36(11年前)
60FMonasyllable:註解,甚至要求加價。Garbage in, garbage out.09/14 02:02
[公告] 譯者目前居住城市調查
[ translator ]46 留言, 推噓總分: +43
作者: TheRock - 發表於 2010/01/09 23:55(14年前)
40FMonasyllable:美國舊金山附近01/16 21:30
[心得] 請教翻譯輔助軟體...
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: nonoing - 發表於 2009/11/09 15:44(14年前)
12FMonasyllable:Trados 本來就是 SDL 的吧?不是被併購..11/14 10:24
13FMonasyllable:Idiom WorldServer 就是被 SDL 買了。11/14 10:25
請教電腦輔助翻譯軟體
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: wildtype - 發表於 2009/04/09 17:33(15年前)
2FMonasyllable:Trados 的 MultiTerm04/10 08:41
翻譯 IT 文章
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: in09 - 發表於 2009/03/09 14:30(15年前)
2FMonasyllable:推樓上,程式語言的部分幾乎是不翻的。03/09 14:38
3FMonasyllable:除非是已經有業界已經有固定譯法。03/09 14:39
Re: 請問英翻中價格(美金)--報價修正
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: Monasyllable - 發表於 2008/10/14 07:04(15年前)
4FMonasyllable:哈!真的打錯了,謝謝提醒。:)10/15 00:04
5FMonasyllable:再檢查了一次我寫的,發現有誤。更正處以用紅色標記10/15 00:13
6FMonasyllable:請大家注意喔!造成不便,還請見諒。10/15 00:13
7FMonasyllable:另外,這些價格只是參考用,譯者可依情況自訂。10/15 00:14
8FMonasyllable:Hourly Rate 的話,一般是 30 ~ 45 美金。10/15 15:12
9FMonasyllable:Minimum charge 的話大約是 40 美金。10/15 15:12
[心得] 繁簡雜談
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: easysmart - 發表於 2008/08/02 08:42(16年前)
1FMonasyllable:就我自己接觸的情況而已,PTB 仍有一定的市場。08/02 08:52
2FMonasyllable:但較 PT_PT 而言,的確是少了許多...08/02 08:52
請問一下,請人代看翻譯的價格計算?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: PageOne0302 - 發表於 2008/07/06 12:44(16年前)
1FMonasyllable:review 的價格沒有這麼高吧?07/06 13:51
Re: [問題] 關於外國的譯研所
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: heretic52 - 發表於 2008/04/13 22:06(16年前)
1FMonasyllable:推這篇!學姐講出我的心聲~~04/14 01:17
[工作] 到翻譯社工作須具備的基本條件或工作內容?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: penny2155 - 發表於 2008/03/31 02:19(16年前)
1FMonasyllable:從不要寫錯字做起..@_@..細心絕對是必要條件之一喔!03/31 10:36
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁