作者查詢 / Monasyllable

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Monasyllable 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共47則
限定看板:translator
[問題] 請問各位有到國外翻譯公司實習的經驗嗎
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: dulac - 發表於 2008/03/09 20:59(18年前)
1FMonasyllable:我知道我們所上有學姐是到台灣的 Lionbridge 實習...03/10 01:31
2FMonasyllable:就我所知...這些大公司回應的速度很慢....03/10 01:33
[問題] 請問中翻英價格(美金)
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: iohwir - 發表於 2007/10/04 11:41(18年前)
3FMonasyllable:樓上的價格是在美國本土嗎?10/04 12:39
4FMonasyllable:我不知道台灣本土的情況如何..10/04 12:39
5FMonasyllable:美國公司給的價格是 0.1 USD per word..10/04 12:40
[問題] 這個日文名字怎麼翻?
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +7
作者: Monasyllable - 發表於 2007/09/21 17:00(18年前)
5FMonasyllable:大部份是簡體的...可是..也還是有繁體出現..09/21 23:56
6FMonasyllable:我也不知道為啥...@_@09/21 23:56
7FMonasyllable:我在想這位大師應該是男的耶..所以不太可能是 Megumi09/21 23:56
8FMonasyllable:吧(以前剛好有個女同學叫 Megumi)?09/21 23:57
[問題] 請問中天翻譯
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: bouge - 發表於 2007/09/03 19:07(18年前)
1FMonasyllable:我跟這家合作過幾次..稿費的確不高..09/04 00:47
2FMonasyllable:但倒不用擔心收不到錢..至少我每次該收到的錢都有到09/04 00:47
[問題] 請教關於兼職翻譯
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +7
作者: eaglewings - 發表於 2007/06/26 16:18(18年前)
4FMonasyllable:我先前也應徵了翔威國際的工作,感覺頗專業。06/26 22:40
5FMonasyllable:我目前是試譯通過,填了人員資料表,還在等通知。06/26 22:45
6FMonasyllable:如果有後續再跟你分享吧!06/26 22:46
8FMonasyllable:至於中天的話,我以前就有跟它合作過。06/27 02:06
9FMonasyllable:價格不高,英翻中一字大約0.5而已。06/27 02:06
10FMonasyllable:付款很準時。06/27 02:06
[問題] 名揚翻譯社...
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: Monasyllable - 發表於 2007/06/23 08:21(18年前)
3FMonasyllable:請請問二樓所指的是指新揚嗎?06/24 00:42
5FMonasyllable:呃對..剛睡醒腦袋不清楚...>_<06/24 01:47
6FMonasyllable:謝謝板友指正...@_@06/24 01:47
面對現實吧
[ translator ]28 留言, 推噓總分: +2
作者: kkkkk12345 - 發表於 2007/06/22 13:26(18年前)
1FMonasyllable:本來我對這串討論串沒有太大的興趣..06/22 13:40
2FMonasyllable:但原po認為要成為優秀的翻譯人員不是難事這點..06/22 13:40
3FMonasyllable:我完全不認同!06/22 13:41
[問題] 請問國外有翻譯的研究所嗎?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: disel - 發表於 2006/08/17 00:32(19年前)
1FMonasyllable:建議你爬一下文喔..或者google一下...08/17 00:59
[工作] 請問傳神翻譯社
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +10
作者: tonyxie - 發表於 2006/05/28 17:32(19年前)
6FMonasyllable:別把自己當作廉價勞工啊!05/28 19:21
不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: aquamarinee - 發表於 2006/04/25 14:05(19年前)
4FMonasyllable:推你一個!讚!希望以後你不會再碰到這樣的事喔!04/25 18:16