作者查詢 / MikaJ
作者 MikaJ 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共35則
限定看板:translator
看板排序:
全部JangKeunSuk2323SNSD784KoreaDrama668CNBLUE614NCCU09_JAPAN603Salary313CareerLady261KoreanPop188ParkSiHoo160FTISLAND137HANGUKMAL135KARA132KoreaStudy131NCCU10_JAPAN106Korea82TAROT82U-KISS78NCCU74Nangang68NCCU08_JAPAN53JP_Sports44translator35Satomi34Eita33Korea_Travel31BIGBANG27kobukuro27Shinhwa23BEG21DJ_Ken15Oneday15creditcard11HuGe11bag9LeeMinHo7NCCU_JAP7Unique_Mika7J-PopStation6Japandrama6LeewanTaehee6Bank_Service5BCC_Midnight5JohnnyDepp5N_Masami5NCCU_BM5Detective4fx4Moon4NCCU06_TUR4NCCU11_JAPAN4Office4SHINee4SongYoonA4Anti-ramp3HsinYi3KR_1N2D3L_LifeJob3movie3NCCU12_JAPAN3Wen-Shan3Ariel_Lin2feminine_sex2Gung2HyunBin2kiss179992MAC2Maroon52missA2NCCU00_TUR2NCCU01_JOUR2NCCU01_TUR2NCCU02_TUR2NCCU03_TUR2NCCU04_MJOUR2NCCU05_MJOUR2NCCU06_MJOUR2NCCU07_MJOUR2NCCU08_MJOUR2NCCU09_Arab2NCCU09_CHI2NCCU09_MJOUR2NCCU10_MJOUR2NIHONGO2Salesperson2TKU_CE94C2TVXQ2AfterSchool1ask1ayaka1BuyTogether1Coldplay1Cute-Girl1H_Tamaki1Hip-Hop1HomeTeach1IU1Lifeismoney1NCCU06_JAPAN1NCCU07_JAPAN1NCCU_MIXER1Sangwoo1Scorpio1Ueno_Juri1Utada1Wrestle1<< 收起看板(105)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
4F推: 辛苦了!推正義!10/17 23:05
45F推: 推熱心!09/21 13:50
3F→: 有可能是200鎂XD03/24 13:26
6F推: 如果你預算還能放寬一點,建議還是上到MAC pro因為其他譯者02/09 16:11
7F→: 需求雖然不像玩遊戲那樣高階,但有時要開多視窗(例如查找字02/09 16:12
8F→: 典、開原文PDF等一堆視窗,有大一點的記憶體與系統穩定度02/09 16:12
9F→: 會事半功倍,且mac蓄電量強出門也不太用太充電器02/09 16:13
10F→: 至於螢幕,其實不論哪種都很傷眼,我覺得譯者要選的反而是02/09 16:14
11F→: 鍵盤舒適度(所以有些譯者仍然偏好桌機+機械鍵盤02/09 16:15
25F推: 樓上真的專業! 我在公司用ACER S3+雙螢幕 但是用不到兩年02/09 17:13
26F→: 就開始跑不動了,就算雙螢幕也無用武之地,所以後來買電腦02/09 17:14
27F→: 都先看記憶體夠不夠,螢幕則是先用藍光眼鏡稍微撐著,(但還02/09 17:14
28F→: 是傷眼),目前入手雙A,只能等以後預算夠再買蘋果桌機了02/09 17:15
29F推: 原PO既然已經有桌機了,就算分期也請入手mac吧XD 否則用兩02/09 17:18
30F→: 年就壞,其實就跟買MAC沒兩樣了 哈02/09 17:18
1F推: 會~國人則要提供身分證影本和身份字號12/29 18:45
2F推: 是為了紀錄也為了報稅12/29 18:46
11F→: 一直換帳號也防不慎防吧,黑掉一個ID已經夠了,這位黑了4個12/02 18:00
30F噓: 由此文可見台灣翻譯界很扭曲,翻譯也是一種"技術",是需要11/02 18:33
31F→: 好好看待的,試想你辛苦學的某項技術被人當作「反正電腦可11/02 18:34
32F→: 以代勞,所以付一點基本工資就夠了。」你是否能接受?11/02 18:35
33F→: 就算是你認知的基本對話,也難保客戶突然講出什麼難的內容11/02 18:37
34F→: 難道要切成段收費嗎?11/02 18:37
35F→: 當然也許你真的只需要很低階的對話,那建議一開始就寫明11/02 18:38
36F→: 並把條件開放在"只供學生"那就不會有爭議了...11/02 18:38
37F→: 也希望各位有能有為的翻譯者不要接這種翻譯打壞行情 謝謝11/02 18:39
30F噓: 由此文可見台灣翻譯界很扭曲,翻譯也是一種"技術",是需要11/02 18:33
31F→: 好好看待的,試想你辛苦學的某項技術被人當作「反正電腦可11/02 18:34
32F→: 以代勞,所以付一點基本工資就夠了。」你是否能接受?11/02 18:35
33F→: 就算是你認知的基本對話,也難保客戶突然講出什麼難的內容11/02 18:37
34F→: 難道要切成段收費嗎?11/02 18:37
35F→: 當然也許你真的只需要很低階的對話,那建議一開始就寫明11/02 18:38
36F→: 並把條件開放在"只供學生"那就不會有爭議了...11/02 18:38
37F→: 也希望各位有能有為的翻譯者不要接這種翻譯打壞行情 謝謝11/02 18:39
15F推:還是要看書種,生活類也多落在一千以上05/19 00:39
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁