作者查詢 / Marcato

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Marcato 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共35則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[口譯] 「美國高等教育展」翻譯人員招募 (已徵到)
[ translator ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: color2811 - 發表於 2012/08/24 17:57(13年前)
2FMarcato:專業活潑的翻譯人員大使!08/24 20:03
[問題] 請問易韋這家公司
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: DonQuixote - 發表於 2012/03/31 11:10(13年前)
5FMarcato:合作過半年,對譯者很好,付款、品管、聯繫都讓人放心04/01 12:08
[問題] 讀翻譯研究所相關問題
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: sojourner2 - 發表於 2011/10/21 22:34(14年前)
1FMarcato:生活要多忙,都是自己決定的啊10/22 21:01
2FMarcato:有人生意做很大,學業照樣顧10/22 21:02
3FMarcato:也有人過得很悠哉10/22 21:02
4FMarcato:筆譯組的課業很多,但讀口譯的話大可都不用練習 XD10/22 21:03
5FMarcato:總之如果真的想念,不論多忙都很值得10/22 21:04
[徵求] 桃園醫院徵法語隨行口譯人員 10/3-10/28
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: koclu - 發表於 2011/09/08 21:13(14年前)
1FMarcato:好辛苦喔09/08 23:13
[問題] 保密合約
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: toshism - 發表於 2011/05/31 18:29(14年前)
1FMarcato:我覺得「基本上」可能不妥,但如果馬賽克且不註明出處,05/31 22:51
2FMarcato:應該就比較說得過去了吧05/31 22:51
4FMarcato:而選擇譯文段落時,不妨避開技術、數據、訴訟意見等05/31 22:52
5FMarcato:提供「篩選」完的譯文時,也不妨告知客戶實情,05/31 22:53
6FMarcato:客戶或許會因此了解你其實很尊重「保密條款」的原則05/31 22:54
7FMarcato:以上是我的淺見,希望能得知更多前輩的看法~05/31 22:55
[問題] 請教做現場英文會議逐字稿記錄的行情
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: eenigZoe - 發表於 2011/05/31 14:16(14年前)
5FMarcato:據說可以比照口譯員報價06/01 01:15
[徵求] 1200元/筆 寮文翻中文 50頁
[ translator ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: McDonald - 發表於 2011/03/17 20:46(15年前)
1FMarcato:ridiculous03/18 00:31
Re: [問題] 如何踏進翻譯業的大門?
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: SophiaChen - 發表於 2010/12/01 05:31(15年前)
2FMarcato:大推!12/01 09:58
[徵求] 1.4~2-筆譯-英譯-國際關係-三千以內-年底
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: bongin - 發表於 2010/11/29 00:04(15年前)
1FMarcato:「另有報酬...不要太斤斤計較」?我覺得這個口氣很奇怪11/29 08:39
7FMarcato:這麼說來,應該是誤用了「斤斤計較」,所以意思很負面11/29 20:19
[問題] 求問一職稱中譯
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: genieal - 發表於 2010/10/13 21:30(15年前)
2FMarcato:賀爾斯特講座教授。賀爾斯特應該是這位老師的姓。10/13 22:03
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁