作者查詢 / Marcato
作者 Marcato 在 PTT [ interpreter ] 看板的留言(推文), 共29則
限定看板:interpreter
看板排序:
全部FinBaseball202Translation100NTUfin9758translator35Army-Sir33interpreter29PlayBaseball24ck56th30323Paul_59-1T23NTUDormM722NTUWindBand12NTUfin9810CKMB9Broken-heart6ntuwvs6bicycle-tour3HANGUKMAL3ntuACCT953ntuACCT963ntuACCT973ntuACCT983NTUBA953NTUBA963NTUBA973NTUfin963NTUIB963NTUIB973Psychology973B911010XX2Holland2LifeSci_932NTUBST942NTUHistory912NTUHistory942NTUMath942CHSH-93-3041ck-talk1CPBL1KS91-3051NEHS19th41NTUcourse1NTUIB981NTUIM-141NTUSA1Powerful_PRO1StudyinNL1travelbooks1<< 收起看板(47)
2F推:可以考慮嘉和口筆譯公司,非常專業09/05 04:54
8F推:可以熟記幾個「錨點」:全球人口、台灣人口、平均月薪等08/24 20:02
9F→:我覺得數字就是要練到反射不能錯,超難!08/24 20:03
1F推:師資都是很厲害的老師啊03/29 10:00
2F推:是說師生一起去做會時,學生的聲音也有傳出口譯廂嗎?03/20 15:08
5F推:從翻譯基本功練起,筆譯、逐步口譯都很重要,09/18 23:27
6F→:再去上專業口譯員開的課程,學學有效率的練習方式09/18 23:28
7F→:同步口譯這麼難,三言兩語怎麼可能說得清楚?09/18 23:28
8F→:好比說游泳這麼難,單單一句「向前延伸」對初學者沒有幫助09/18 23:30
9F→:做同步,邊聽邊說固然重要,但如不曉得拆解句型也是枉然09/18 23:31
1F推:我很好奇案主的預算有多少09/06 21:27
1F推:張思婷老師是師大譯研所碩士、資深譯者,人非常可愛親切!08/19 22:33
1F推:這招挺有意思06/30 00:44
11F推:TED: The Man Worth Spreading06/24 19:23
2F推:這個考試不好考,科班生都不見得容易過06/17 00:03
3F→:可能除了自修之外,還要再上課、練習06/17 00:03
4F→:至於詳情,不妨請教貴校口譯課的老師吧06/17 00:04
5F→:簡單講,這種考試,實力堅強者自然有機會通過,06/17 00:05
6F→:但如果像一般證照考試一樣刻意準備、練題目,不見得管用06/17 00:06