作者查詢 / lifelover

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lifelover 在 PTT [ chocolate ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:chocolate
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題] 請問何謂真正的巧克力?
[ chocolate ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: nwo2001tw - 發表於 2012/04/11 19:13(12年前)
11Flifelover:可可膏~04/18 00:34
[問題] 有沒有人聽過 "德國香腸" 巧克力?
[ chocolate ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: lifelover - 發表於 2010/03/29 17:49(14年前)
4Flifelover:謝謝^^~ (我覺得若巧克力白一點, 就變"鵝肝"巧克力了XD)03/29 18:58
[食記] 台中 甜點心球-巧克力塔
[ chocolate ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: lucylife - 發表於 2010/01/22 17:35(14年前)
1Flifelover:上面那2根應該是使用過的香草豆莢~ 不能吃~01/23 01:05
[茶食記] Bonbons de Chocolat 巧克力。糖@台北
[ chocolate ]78 留言, 推噓總分: +3
作者: maguire5949 - 發表於 2010/01/20 07:37(14年前)
17Flifelover:我想,店名用法文,是跟產品特性有關,無關高尚與否01/21 10:57
18Flifelover:就像印尼料理店招牌用印尼文,也令人看不懂,有高低級嗎?01/21 11:00
19Flifelover:通常商家不是語言學者,且現今世界很多語言都互相借用01/21 11:03
20Flifelover:像cafe latte, cafe au lait, 也是英義,英法,隨便混合~01/21 11:07
21Flifelover:那咖啡店的美式,拿鐵,歐雷就不知要全英全義全法或混用了01/21 11:11
22Flifelover:我跟這家店沒關也沒去過,只是路過表達一下對語言的看法~01/21 11:13
23Flifelover:我想這家店的行銷重點在中文, 外文只是平實的混合翻譯~01/21 11:18
24Flifelover:可能認為Truffettes是其他語言所無法取代的吧,01/21 11:20
25Flifelover:就像latte及lait, 都是牛奶之義, 但少人會用milk取代吧?01/21 11:22
34Flifelover:因為我不知是店家打錯字還是原PO打錯字, 所以不聊錯字:P01/21 11:34
35Flifelover:我只表達混用與否這部分~01/21 11:35
36Flifelover:我覺得不用英文取代字就是Truffettes而已,混用不嚴重..01/21 11:39
38Flifelover:另外,感覺現在資訊及媒體發達,語言混用是可很快速形成的01/21 11:42
39Flifelover:cafe當法文, 不是還要一撇嗎?01/21 11:43
42Flifelover:喔, sorry, 我忘了英文是coffe..@@.. 我也混了.. 呵~01/21 11:47
43Flifelover:更正, 英文是coffee.., 義大利文是coffe'(我又出包了XD)01/21 11:49
47Flifelover:嗯,打錯字的確就該跟老闆說了XD~01/21 11:53
50Flifelover:市售統一法式拿堤咖啡cafe' au latte, 也是法義混用XD01/21 12:37
65Flifelover:可能因為這不是大企業加上老闆的專業不在語言,01/21 21:09
66Flifelover:可能請親朋好友幫忙翻, 而親朋好友也不是語言專業...01/21 21:10
67Flifelover:所以結果就是台灣很常見的現象~ 我個人倒不會認真看待:)01/21 21:13
68Flifelover:(只能請知悉內幕的板友提供此英法混用+錯字的由來了XD)01/21 21:29
[問題] 請問巧克力師父需要證照嗎??
[ chocolate ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: nervcgbeva1 - 發表於 2009/04/09 18:20(15年前)
1Flifelover:不用證照04/10 10:18
[食記] 連鎖 與黃湘怡面對面的 BAC 試吃會
[ chocolate ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: edhtho - 發表於 2008/10/13 11:36(15年前)
1Flifelover:感覺BAC好像遲早會倒...?10/17 01:47
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁