作者查詢 / kaltu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kaltu 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共321則
限定看板:NIHONGO
[心得] 教科書上的日語和生活日語差多少?
[ NIHONGO ]56 留言, 推噓總分: +15
作者: mikevada - 發表於 2026/03/12 21:29(3周前)
54Fkaltu: 日縱和廣播的收音還是太清晰,可能要找生活費旅遊之類的但04/03 22:41
55Fkaltu: 不是聽主播而是可能別人的聲音,像是店員整陀黏在一起的聲04/03 22:41
56Fkaltu: 音和電車廣播04/03 22:42
[問題] 補習班選擇
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +18
作者: cooliceman - 發表於 2026/01/16 18:13(2月前)
24Fkaltu: 日文沒那麼簡單,但N4以前的難度以現代人的正常認知能力也01/28 06:38
25Fkaltu: 沒多難,自學到N4程度才需要上課例子的俯拾皆是01/28 06:38
26Fkaltu: 現代人興趣廣泛斜槓的文化下,真的沒必要零基礎就先付錢砸01/28 06:42
27Fkaltu: 下去,有跟課程有學習紀律上的好處,但同時真的學了之後發01/28 06:42
28Fkaltu: 現與想像不符的時候痛苦撐下去不見得對你自己的學習有好處01/28 06:42
29Fkaltu: ,搞不好變成負面體驗興趣01/28 06:42
[問題]繁田塾線上課程
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: chuliu - 發表於 2025/12/21 19:55(3月前)
11Fkaltu: 同問,繁田塾的現場好評很多但不住台北想知道線上評價如何01/15 09:38
15Fkaltu: 想問他們的線上是跟買網紅課程一樣只是看錄影而已,還是有01/22 02:58
16Fkaltu: 線上視訊同步的遠距課程01/22 02:58
[語彙] 急がば回れ=欲速則不達?
[ NIHONGO ]294 留言, 推噓總分: +13
作者: shizukada - 發表於 2025/08/27 12:10(7月前)
279Fkaltu: 翻譯的本質是「用目標語言,在目標語言的語境和文化上,重12/16 18:40
280Fkaltu: 新建構一次來源語言在來源語言的語境和文化上描繪的敘事、12/16 18:40
281Fkaltu: 概念或意象」12/16 18:40
282Fkaltu: 「A語言的X這句話的翻譯是B語言的Y」這件事本身就存在本質12/16 18:40
283Fkaltu: 上的錯誤,你在糾結一個fixed expression 怎麼翻的時候你就12/16 18:40
284Fkaltu: 已經錯了12/16 18:40
285Fkaltu: 你最多只能說「A語言的X這句話,在B語言中有Y這個意思」有12/16 18:40
286Fkaltu: 沒有其他的要再看狀況12/16 18:40
287Fkaltu: 你要想的是來源語言用到這句話的場合和背景,一個有料的作12/16 18:40
288Fkaltu: 者在目標語言習慣上會怎麼表達才自然12/16 18:40
289Fkaltu: 沒有背景沒有作者生平沒有作品內角色說這句話的心理狀態和12/16 18:40
290Fkaltu: 作者想要透過角色的這句台詞表達自己的什麼概念,別來問怎12/16 18:41
291Fkaltu: 麼翻12/16 18:41
292Fkaltu: 字典只是給你一個提示,去避免跨語言工作者常常遇到的那種12/16 18:41
293Fkaltu: 明明就知道那個用法但想不起來的工具參考而已,你想像中的12/16 18:41
294Fkaltu: 權威性完全不存在12/16 18:41
[心得] N4到N1低分合格自學心得分享
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: Alcatraz666 - 發表於 2025/02/03 16:43(1年前)
9Fkaltu: 實際聽解我自己是聽多人聊天的podcast,聊到激動處就沒在給02/16 18:49
10Fkaltu: 你錄音咬字包袱的那種02/16 18:49
[文法] 鋼之鍊金術師的對話(時態請益)
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: ntafen - 發表於 2024/10/10 16:29(1年前)
8Fkaltu: 不直譯,而是想中文在同樣的情境下會怎麼說的話10/14 17:01
9Fkaltu: 你們剛剛/剛才/之前是想看那本書嗎?10/14 17:01
10Fkaltu: 中文的時態系統不夠複雜所以自然會用時間副詞來表達過去時10/14 17:01
11Fkaltu: 態,那轉頭回來看本來就有足夠文法時態的語言採用過去式而10/14 17:01
12Fkaltu: 非副詞來表示同樣的意圖也很自然10/14 17:01
[聽解] 妻(つま)的重音 (附2秒音檔)
[ NIHONGO ]29 留言, 推噓總分: +7
作者: geminitea - 發表於 2024/04/29 21:41(1年前)
25Fkaltu: 發音要準就不會自然,要自然就隨緣07/16 05:46
26Fkaltu: 強迫症不想隨緣建議去補一下語言學和音韻學的知識07/16 05:46
27Fkaltu: 先搞清楚人類的器官是怎麼發音的還有前一個音和後一個音怎07/16 05:46
28Fkaltu: 麼連貫和變化才符合人體自然07/16 05:46
29Fkaltu: 就不會這麼糾結發音歪掉的問題,有時候歪掉反而是對的07/16 05:46
[聽解] 請問濁音發音技巧
[ NIHONGO ]55 留言, 推噓總分: +12
作者: bnb19009 - 發表於 2023/08/10 14:58(2年前)
43Fkaltu: 倒不一定是有尚未辨明的acoustic cue,可能這些日本年輕人08/13 21:26
44Fkaltu: 真的是用清音在發不易混淆的濁音字08/13 21:26
45Fkaltu: 很多時候並不需要acoustic cue 才能區分,在某些腔調裡面的08/13 21:26
46Fkaltu: 確會把不同字發成完全相同的音純靠前後文和collocation分辨08/13 21:26
47Fkaltu: ,例如美國南部的pin和pen發音完全合併08/13 21:26
48Fkaltu: 這類merger發生之後是沒有任何語音學上的差異,純靠文法和08/13 21:26
49Fkaltu: 上下文等語感區分08/13 21:26
Fw: [問題] 五十音的精確寫法的參考來源
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: sqe123456z - 發表於 2023/05/27 14:29(2年前)
31Fkaltu: 這回文的心態就真的完美符合鑽牛角尖的定義啊,你有意見就06/09 07:17
32Fkaltu: 不用在網路上說這麼多給我們聽,講再多都沒用,請直接去教06/09 07:17
33Fkaltu: 育部或出版社要求修改中文字典鑽牛角尖的解釋啊06/09 07:17
[請益]Duolingo相關問題
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: fireleo - 發表於 2022/09/14 18:58(3年前)
10Fkaltu: 有這麼明確的目標那其實你可以直接目標導向不用像其他沒目11/02 20:39
11Fkaltu: 標的人一樣用通用App或課程,學會了五十音和搜尋參考資料之11/02 20:39
12Fkaltu: 後,直接找你要玩的遊戲開始玩日文版最快,哪裡不懂就查11/02 20:39