作者查詢 / jakkx
作者 jakkx 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共678則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部DMM_GAMES29556Headphone7761PC_Shopping4725H-GAME4608Stock4570DIABLO3180Onmyoji2456Coffee2007nCoV20191739Audiophile1144LoveLive_Sip1005CVS785IdolMaster737NIHONGO678UmaMusume628home-sale593Tech_Job592PublicIssue239Salary208Gossiping171creditcard132TypeMoon112Broad_Band100FATE_GO90FBG79JLPT77Sub_DigiTech74MobilePay73iOS70WindowsPhone64Key_Mou_Pad62SRW49AI_Art45AudioPlayer45Storage_Zone45MP3-player39part-time29iPod27car26Bank_Service25CFP24Hayate24LordsOfWater24HardwareSale23LCD15VideoCard13OnmyojiArena10C_Chat8MobileComm8PttLifeLaw8SW_Job7Touhou7money6Sub_DigiLife6OverClocking5GreenParty4Linux4Steam4Board-Police3job3nb-shopping3Translation3Violation3ForeignEX2GAMEMUSIC2goodclass1032Hualien2joke2KOTDFansClub2Lifeismoney2MacShop2mobilesales2Notebook2NTUCivilism2Option2ROHAN2soho2specialman2Tainan2Visual_Basic2WarCraft2WWR2XBOX2Android1BaeSuzy1Digitalhome1EZsoft1Facebook1Free_box1GUNDAM1hardware1Liu1LoL1MUSTMIS1NCCU07_ITMBA1PttHistory1Python1RO1SFFamily1Soft_Job1StupidClown1TaiwanJobs1translator1WomenTalk1<< 收起看板(104)
1F推: 這兩句加わざと個人感覺很奇怪08/07 20:26
2F→: 昨日病気で行けなかった. 08/07 20:28
3F→: Aさんはこのイベントを大事にしてるから、わけもなく行かな08/07 20:33
4F→: いはずがない.08/07 20:35
5F→: 硬是要套那幾個字的話我湊不太出來就是了…08/07 20:36
6F→: 時態的部分我不太確定要再查看看08/07 20:44
8F→: 想到了。這樣 わざと行かないわけではない應該可以08/07 22:05
9F→: …不過唸起來好像那裡怪怪的…不知道那裡有問題08/07 22:07
1F推: 2。08/04 15:20
2F→: 店長本人來代班不需要用問句…這邊用問句表示對方可以怎麼08/04 15:23
3F→: 做08/04 15:23
1F推: …你想太多了。直接拿你想看的東西來看就好08/04 01:10
33F推: ....Kobe翻神戶比較貼近……?08/01 01:29
34F→: 這類穿鑿附會的就算比較貼近的話會不會出現是你近還是我近08/01 01:31
35F→: 的情況?08/01 01:31
18F推: 講這個之前也許可以先去翻翻它國的漢語教材07/19 10:14
19F→: 日文的話前面有一篇日本語真難啊。這種我不知道歸類在那裡07/19 10:18
20F→: 而,要做到什麼程度才叫"重視母語"。這些其實我覺得都蠻有07/19 10:18
21F→: 趣的概念。07/19 10:19
22F→: 然後,我想教母語的應該不只中文會這樣。所以有時候學它國07/19 10:20
23F→: 語言很多人會想單找它國人1對1教學這種也很有趣。07/19 10:22
24F→: 角色互換的話我想英文對談也不會有人針對文法糾錯的,不管07/19 10:27
25F→: 是本國還是它國人交談。這應該都差不多07/19 10:27
32F→: 應該…沒有吧。英文相對中文詞句結構相對清楚很多(我只能07/19 10:33
33F→: 想到這樣的形容詞)07/19 10:34
40F→: 再順帶一提。說到重視母語,我之前翻過一本 日本語練習帳07/19 10:38
41F→: 看的懂日文的可以去翻翻看。07/19 10:39
42F→: 雖然說的是日本語,但裡面說的應該適用每一國語言才是07/19 10:40
43F→: 會啊。像上面的 的、得 之分。碰到在意的就會出來噹。07/19 10:42
44F→: 就不是常態。07/19 10:42
47F推: 而以這篇當例子來說,學語言就一定會在意現在所學的語法是07/19 10:58
48F→: 否正確,大於非正在學的。能討論的大多數人母語都跳脫學習07/19 10:59
49F→: 階段且在平常使用上毫無窒礙,自然不會太在意。07/19 11:00
50F→: 哈哈!我看完才發現你要問的,我也歪很大。我上面說的那本07/19 11:04
51F→: 書有提到一些相關的現代日語常見的"不一樣的地方"07/19 11:04
52F→: 那些就沒記了,因為那不是我看那本書的重點- -07/19 11:05
15F推: 我覺得少見多怪。中文小說應該也一堆這種的。像笑傲的江南07/14 17:49
16F→: 四友07/14 17:49
53F推: 其實我覺得蠻有趣的。以3來說,那我們該找誰學寫文章?06/15 20:18
54F→: 而,會不會出現相反的狀況?如果會,那在這裡學寫文章的意06/15 20:19
55F→: 義何在?06/15 20:19
61F推: 我沒上過這類的課…。如果師資雙方都沒有相當的標準那確實.06/15 20:26
62F→: 不過這樣都能來教會不會審的太混了點…06/15 20:27
66F→: 不會啊。也不是問對錯,而是有這種現象06/15 20:44
70F推: 都一樣啊。不管學什麼出現這種狀況,你要找誰學?06/15 20:57
74F推: 簡單說,老師不要隨便找就對了。我是想知道說會不會這邊教06/15 21:09
75F→: 出來結果日本那邊會圈一堆。不會就夠了06/15 21:09
76F推: 畢竟學這個就是要在地能用,在地不能用等於沒有用06/15 21:13
84F→: b大說的應該是一般人。我不知道原po指的日文老師是不是有等06/15 22:27
85F→: 同老師的相關類似證書就是了06/15 22:28
86F推: 抱歉我用詞不精準,日籍的日文老師06/15 22:48
37F推: 就入和出是不同的兩件事情…06/12 16:45
49F推: N1是N1,對話是對話。不是想學對話就得放在N1之後06/13 16:46
12F→: …?不翻本土或漢字是什麼意思?看不懂,你是玩什麼版本?06/09 11:34
13F→: 這個連結就專講這遊戲內的外來語所以當然都是外來語啊06/09 11:35
14F→: ?…誰能翻譯一下,我不懂在說什麼……06/09 11:53
15F→: 回到主題。有持續學習的動機一定比沒有來的好06/09 11:55
16F→: 但查詢的方式可能要再廣一點。以這次的ヒール來說,找到的06/09 11:55
17F→: 東西覺得怪怪的時候,可以再加上其它關鍵字,像這裡就可以06/09 11:56
18F→: 再加個遊戲名,可以更精確的找到想看的東西06/09 11:57
19F推: ???你是指日本遊戲裡面治療為什麼不都換成ヒール嗎?06/09 12:07
20F→: 如果有反過來的疑問我還能理解…雖然就算反向我也不知道為06/09 12:08
21F→: 什麼就是了,也許覺得外來語比較帥而已。但日本用治療那裡06/09 12:09
22F→: 奇怪? - -06/09 12:09
23F推: 反過來的話…我能想到兩個原因:1是可以避免同一個詞使用太06/09 12:31
24F→: 多次。2是外來語相對母語,相對突出。技能的名字用外來語06/09 12:32
25F→: 的話在文章中可以比較容易做辨識06/09 12:32
1F推: 你可以先把3的答案填進去唸一遍應該就知道為什麼了...06/06 21:24